袜子飞了
I'll be with you。或者I'm with you。注意地道的表达不会用accompany的,但是这个说法也没错。而with必须与be动词合用。单独的with不能做谓语动词。另外,you got you是不对的,应该是那个回答打错了,you got me(直译类似于“你还有我”)I got you 意为“有我呢”,一般是对方遇到很困难的情境而我可以帮忙想办法时采用,跟“陪”似乎还是有点差别的。需要特殊语境。I'll be you around?没有这么说的吧,应该也是打错了,I'll be around,意为我就在附近,叫我就行,意思是我会随时来帮你。也是跟‘陪你“有点差异的,需要在特殊语境下才能翻译成我陪你。请及时采纳回答。
倩倩19860816
I got you 译为:有我在你身边I'm here with you 译为:我就在这里陪你You got me译为:你有我在陪伴你I'll be around 译为:我会在你身边以上皆可当做我陪你 不过可根据语境选择
一个美好的食袋
Igotyou译为:有我在你身边I'mherewithyou译为:我就在这里陪你Yougotme译为:你有我在陪伴你I'llbearound译为:我会在你身边以上皆可当做我陪你不过可根据语境选择