• 回答数

    5

  • 浏览数

    184

shuijing217
首页 > 英语培训 > 重庆的英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

UPSILON宇普西龙

已采纳

地名都是根据外国人的英语发音习惯翻译的,就像清华大学叫Tsinghua,而不叫Qinghua一样。

重庆的英文

178 评论(14)

果冻爱之梦

Chongqing

地名翻译原则:

1.中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音转写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。2.汉语地名:地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处理,首字母大写,连写,不需要连接符。通名要按英文翻译。如:广东省 Guangdong Province. 单音节的名称要专名和通名连写:如泰山:Taishan Mt. 注意:景德镇应该是: Jingdezhen, 不是 Jingde Town.

97 评论(15)

翻滚的石榴

中国的还是越南的?中国的话拼音或者Chungking。越南的话是TrùngKhánh

161 评论(10)

贪吃的猫猫410

回答和翻译如下:中国重庆。Chongqing city, China.

184 评论(14)

安德鲁鱼

重庆外文Chungking或者Municipality of Chongqing

293 评论(15)

相关问答