• 回答数

    2

  • 浏览数

    216

狂爱KIKI
首页 > 英语培训 > 踩高跷翻译成英文

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

november1985

已采纳

因为不知道楼主要的是形容词性的还是名词性的 所以就按自己感觉翻译的 因为我在国外读书 所以对有些字汇有所了解。有些词我不是单纯从字面的意思去翻译的 而是意译的。这人观点是这样的 楼主可以参考下The first group:crowd,desolate,anxious,confuse,restless,overwhelmingThe second group:temperament,taste,Absolute Terror Field(AT Field),uncontrollable supermacy,eloquent, repeated a whole-hearted invitationThe third group:the chess of go,playing diabolo,glue pudding or sweet soup balls 都可以,Walking on stilts,reedpipe,Pythagorean Theorem

踩高跷翻译成英文

141 评论(8)

Dianayaoyao

第一组:a) lively 活泼, 热闹, 轻快, 明快的, 爽快b)desolate (指地方/环境) 荒凉, 凄凉, 苍凉, 悲凉, 落寞, 冷冷清清 或 dreary (指人) 沉闷的, 凄凉 c)perturbed 忐忑, 乱糟糟d) Anxious 焦灼e) Distracted 心猿意马f)Massive, Fierce 排山倒海第二组:a)temperament 气质, 性情, 脾气, 性格, 音律, 脾性b)taste 品味c)atmosphere 气场d)Domineering 霸气e)Never ending 滔滔不绝f)Not ashamed to ask 三顾茅庐 -这个翻译还不大确定,英文翻译是不耻下问的意思第三组:a)“The game of Go" 围棋b)Diabolo 抖空竹c)Glutinous Rice Balls 汤圆d)walking on stilts 踩高跷e)reedpipe 笙, 竖笛f)Pythagorean Theorem 勾股定理

241 评论(10)

相关问答