战斗鸭鸭
1、修饰后置
做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。你一定要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2、插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
3、非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
4、无主句的翻译
无主句是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。下面来看看这种句子怎么翻译。
历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。
四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,泥萌在平时做练习时一定要多加注意及运用。
温馨玫瑰
大学英语四级考试的英文:College English Test, Band Four [=CET-4] 大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写。是由国家教育部高等教育司主持的全国性教学考试;考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的大学本科生或研究生。 参考例句:Pass the College English Test band 4; obtain a certificate of CET-6通过大学英语四级考试/获六级证书
阳光365家具
英语四级翻译必备词汇
四级考试的翻译往往难倒一大片考生,下面就是我整理的英语四级翻译必备词汇,一起来看一下吧。
rise to the challenge 接受挑战,迎战
take a chance 冒险;投机
take charge of 管理,接管
lay a claim 要求;主张,自以为
set up a claim to sth. 提出对某事物的'要求
combination with 与……结合
seek comfort in 在……中寻找安慰
take comfort in 在……中得到安慰
get command of 控制
take command of 开始担任……的指挥
communication with 与……通讯;与……交流
keep company with 和……结交;和……亲热
keep sb. company 陪伴某人,陪某人同走
make a comparison between 把……进行比较
competition with/against sb. 与某人竞争
keep competition between 在……之间进行竞争
complaint about/of 对……抱怨
make a complaint against 控告
come to a conclusion 得出结论
have confidence in sb. 信任某人
leave sth. out of consideration 对某事不加考虑
rise to the challenge 接受挑战,迎战
take a chance 冒险;投机
take charge of 管理,接管
lay a claim 要求;主张,自以为
set up a claim to sth. 提出对某事物的要求
combination with 与...结合
seek comfort in 在...中寻找安慰
take comfort in 在...中得到安慰
get command of 控制
take command of 开始担任...的指挥
communication with 与...通讯;与...交流
keep company with 和...结交;和...亲热
keep sb. company 陪伴某人,陪某人同走
make a comparison between 把...进行比较
competition with/against sb. 与某人竞争
keep competition between 在...之间进行竞争
complaint about/of 对...抱怨
make a complaint against 控告
come to a conclusion 得出结论
have confidence in sb. 信任某人
leave sth. out of consideration 对某事不加考虑
guilty of 犯了...罪,对...感到内疚
helpful to 对...有益,对...有帮助
identical to/with 与...完全相同/相似
ignorant of 无知,不知道
independent of 不依赖,不依靠
indispensable for/to 必需的
inferior to 不如,劣于
innocent of 无罪的,清白的
jealous of 妒忌...,爱惜
keen on 对...着迷,喜爱
liable to 易患...的,应受法律制裁的
loyal to 对...忠诚的
married to 和...结婚
new to 没有经验,不熟悉
above all 最重要的是,尤其是
after all 毕竟,终究
ahead of 在...之前
ahead of time 提前
all at once突然;同时,一起
all but 除了...都;几乎,差不多
all of a sudden 忽然,突然,出乎意料地
all over 到处,遍及
all over again 再一次,重新
all the same 仍然,照样地
all the time 一直,始终
and so on/forth 诸如此类,等等
anything but 根本不,除...以外任何事情
apart from 除...以外(别无,尚有)
as a matter of fact 事实上,其实
as a result 因此,作为结果
as a result of 作为...的结果,由于
as a rule 通常,多半,照例
as for/to 至于,关于
as usual 像往常一样,照例
aside from 除了...以外(尚有)
at a loss 不知所措,困惑;亏本地
at all costs 不惜任何代价,无论如何
at all events 无论如何,不管怎样
at any rate 无论如何;至少
萌萌cxm1004
英语四级翻译是汉译英。英语四级和四级考试的最后一个题型都是翻译题,且给考生一段中文,按照通顺,流畅的要求翻译成一段英文,是对考生写作和翻译能力的综合测试,需要考生积累单词和句式的用法。
英语四级翻译
翻译内容多为中国文化传统, 比如13年12月真题中就出现, 中国结、手工艺人、团聚、祈求好运、辟邪、帝王、瑰宝、中国园林、园林景观、皇室成员,四级翻译的特点在于重复性,而且内容关于中国传统文化,一些表达不可避免的会反复出现,英译中灵活性很大,小说诗歌等翻译也很灵活。
但是四级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,添加主语,主语为我们人们,但是四六级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主语,主语为"我们\人们"直接变被动,定语的三类翻译方法,四六级翻译不求"雅",抓住这些基本的技巧。
优质英语培训问答知识库