• 回答数

    7

  • 浏览数

    138

xiaomakuaipao
首页 > 英语培训 > 开拓英语名词

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

panrongdong

已采纳

绝对纯正地道说法 expand one's horizon. 一般开拓不用名词,可能需要调整一下句子的结构,如果说用expansion one's horizon, 听起来怪怪的。

开拓英语名词

126 评论(15)

~逛吃逛吃

原汁原味的说法:the developing(opening) of the field of vision也可以说:the developing(opening/breadth)of horizen

257 评论(11)

芊芊寻2013

真正地道的‘开拓视野’表达是 ‘broaden/expand/widen sb's horizons’有真正的英文词典为证:所以,如果‘开拓’用名词, 地道的翻译是:broadening/expansion/widening of one's horizons

344 评论(8)

赤脚医师

现代英汉综合大辞典 --------------------------------------------------------------------------------blazer [ˈbleizə] n. 燃烧物, 发焰物 颜色鲜明的运动上衣 传播者, 宣传者 在树上刻出记号指示路径的人 我想之所以把开拓者译成blazer可能是取这个意思中,宣传者和传播者的意思.楼主参考

244 评论(15)

星耀夜阑

根据词源学,blaze的解释如下:

所以,现在blazer可以理成是取blaze编号1.的燃烧、照亮、标记之意,加r变来的,表示 照亮.....的人,留下印记的人;可以理解成是取blaze 编号2.的使公开、露面、曝光之意,加 r 变来的的,有了传播者,宣传者之意;也可以理解成是由编号3.的blazer引申出来的,意为具有吸引力的人。而开拓者可以被称作是照亮.....的人、留下印记的人、传播者、宣传者或具有吸引力的人。

综上,用blazer来表示开拓者之意也就不足为奇了。

324 评论(15)

樱花龙女

eye-openning,意思是大开眼界。常有这样的句子,This is an eye-openning experience for him.但这是个形容词。也可以这样用This experience openned his eyes.名词就用opennning of one's eyes就可以了。

90 评论(15)

搁小浅671

你懂英语就应该知道"开拓"单独是没法翻译的,因为可以开拓的东西很多.以下都是对的:1)openingup2)develepoment3)opening...

132 评论(14)

相关问答