• 回答数

    7

  • 浏览数

    206

t苹果多多t
首页 > 英语培训 > 书页污损英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

非非1227

已采纳

If the day is done ,

假如时光已逝,

If birds sing no more .

鸟儿不再歌唱,

If the wind has fiagged tired ,

风儿也吹倦了,

Then draw the veil of darkness thick upon me ,

那就用黑暗的厚幕把我盖上,

Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,

如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,

The petals of the drooping lotus at dusk.

又轻轻合上睡莲的花瓣。

From the traverer,

路途未完,行囊已空,

Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,

衣裳破裂污损,人已精疲力竭。

Whose garment is torn and dust-laden ,

你驱散了旅客的羞愧和困窘,

Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,

使他在你仁慈的夜幕下,

And renew his life like a flower under

如花朵般焕发生机。

The cover of thy kindly night .

在你慈爱的夜幕下苏醒。

赏析:

Do the most simple people, the most happy way: we often heart will feel tired, just want to too much; We always say life trival, is actually I don't understand taste; Our business is busy, often is not satisfied; We are always competitive, is actually his vanity is too strong. Don't compare, heart is cool, life is so simple.

Not all of the pain, can scream; Not all love can do. We always love too early, give up too fast, easy pay commitment, and don't want to wait for the results. Ring, no longer is the promise of life, a lifetime together oath, branding has become a memory of the sad. A ring is like love: on hand, wear is also in my heart; Injury in your hands, will also hurt in heart; Can't touch, is that the injury of the heart.

拓展资料:

作者介绍:

拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(1861—1941),是印度诗人、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。1913年,他成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》《眼中沙》《四个人》《家庭与世界》《园丁集》《新月集》《最后的诗篇》等。

书页污损英文

311 评论(8)

tinahe0101

没有tatsy这个单词,有tasty这个单词:可口的,美味的

238 评论(8)

魔吞不動城

If the day is done ,假如时光已逝,If birds sing no more .鸟儿不再歌唱,If the wind has fiagged tired ,风儿也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我盖上,Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。From the traverer,路途未完,行囊已空,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。Whose garment is torn and dust-laden ,你驱散了旅客的羞愧和困窘,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,使他在你仁慈的夜幕下,And renew his life like a flower under如花朵般焕发生机。The cover of thy kindly night .在你慈爱的夜幕下苏醒。赏析:Do the most simple people, the most happy way: we often heart will feel tired, just want to too much; We always say life trival, is actually I don't understand taste; Our business is busy, often is not satisfied; We are always competitive, is actually his vanity is too strong. Don't compare, heart is cool, life is so simple.Not all of the pain, can scream; Not all love can do. We always love too early, give up too fast, easy pay commitment, and don't want to wait for the results. Ring, no longer is the promise of life, a lifetime together oath, branding has become a memory of the sad. A ring is like love: on hand, wear is also in my heart; Injury in your hands, will also hurt in heart; Can't touch, is that the injury of the heart. 做最单纯的人,走最幸福的路:我们时常会感觉到心累,只是自己想得太多;我们总说生活繁琐,其实是自己不懂得品味;我们时常业务繁忙,只是自己得不到满足;我们也总是争强好胜,其实是自己虚荣心太强。不攀比,心淡然,人生就那么简单。 并不是所有的痛,都可以呐喊;不是所有的爱,都可以表白。我们总是爱得太早,放弃得太快,轻易付出承诺,又不想等待结果。戒指,不再是一生一世的承诺,终生相守的誓言,却成了纪念伤感的烙印。戒指好比爱情:戴在手上,也是戴在心上;伤在手上,便也伤在心上;不敢碰的,是那心里的伤。

297 评论(15)

无痕之音

季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几 伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记。网上找来的译文:季家美眉生性顽劣,无心向学,屡试不第,复读无门,被父母困在后院,高薪聘请家教督学。这一日,家教请假,美眉百无聊赖,悄悄溜到外头掳来几只瘦骨嶙峋的流浪鸡。那流浪鸡大概好几日没米下肚,饿得叽喳乱叫,美眉抓起簸箕盛了谷子来喂它。她开心地欣赏着鸡啄米的姿势,觉得此情此景比方块字可爱得多,连鸡讨食的叽喳声也比老师的读书声动听。她甚至盘算着尽快向父母表明心迹:“把家教全部辞掉,我不读书了,我要办养鸡场。”正当美眉沉醉在遐想中,那几只填饱了肚的流浪鸡已经对谷子失去兴趣,开始寻找新鲜的消遣。它们首先看中的,是季家收藏线装古籍的大箱子。美眉回过神来,见流浪鸡跳上了书箱,赶紧一迭连声地吆喝:“走!走!快走开!”虽然她对箱子里的之乎者也毫无兴趣,但却深知那是季家的风雅门面,万一书页被污损,她可就难逃一罚了。流浪鸡见适才和颜悦色的美眉忽然变脸,吓得慌不择路,窜上书房的高几、便便失禁。那高几是干嘛的呢?是季家老爷炫耀身价、摆放家传古董的所在之一。美眉见此情景,暗叫一声“不好!”未及细想,手臂一扬、五指一张,手中的簸箕连同剩余的谷子一齐打向屹立高几的流浪鸡。簸箕去势迅猛、不偏不倚、眼看正中鸡首,流浪鸡身子一缩,跳到地面。与此同时,安放在高几上的季家传家宝——一尊从古墓中盗来的彩陶乐伎俑已被簸箕打落地下,应声而碎。流浪鸡预感到大事不妙,吓得叽哩咕噜叫不住口。气急败坏的美眉瞪着满地碎片,气不打一处出。说时迟,那时快,她脚下的木屐狠狠地甩向躲在几底的小鸡——可怜的流浪鸡就此一命呜呼。美眉余怒未消、心潮澎湃,研墨提笔一挥而就,终于写出了平生第一篇作文:《季美眉杀鸡记》。

298 评论(13)

sh玫瑰人生

你好!abmasy污损

106 评论(15)

xiaomi595629661

打开页面:open the page 翻开书页:turn the page

294 评论(14)

嘉定美食客

英文赏析:Do the most simple people, the most happy way: we often heart will feel tired, just want to too much; We always say life trival, is actually I don't understand taste; Our business is busy, often is not satisfied; We are always competitive, is actually his vanity is too strong. Don't compare, heart is cool, life is so simple.

Not all of the pain, can scream; Not all love can do. We always love too early, give up too fast, easy pay commitment, and don't want to wait for the results. Ring, no longer is the promise of life, a lifetime together oath, branding has become a memory of the sad. A ring is like love: on hand, wear is also in my heart; Injury in your hands, will also hurt in heart; Can't touch, is that the injury of the heart.

英文赏析翻译

做最单纯的人,走最幸福的路:我们时常会感觉到心累,只是自己想得太多;我们总说生活繁琐,其实是自己不懂得品味;我们时常业务繁忙,只是自己得不到满足;我们也总是争强好胜,其实是自己虚荣心太强。不攀比,心淡然,人生就那么简单。

并不是所有的痛,都可以呐喊;不是所有的爱,都可以表白。我们总是爱得太早,放弃得太快,轻易付出承诺,又不想等待结果。戒指,不再是一生一世的承诺,终生相守的誓言,却成了纪念伤感的烙印。戒指好比爱情:戴在手上,也是戴在心上;伤在手上,便也伤在心上;不敢碰的,是那心里的伤。

《当时光已逝》原文-泰戈尔

If the day is done ,  假如时光已逝,

If birds sing no more .  鸟儿不再歌唱,

If the wind has fiagged tired ,风儿也吹倦了,

Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我盖上,

Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed  如同黄昏

时节你用睡眠的衾被裹住大地,

The petals of the drooping lotus at dusk. 又轻轻合上睡莲的花瓣。

From the traverer, 路途未完,行囊已空,

Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。

Whose garment is torn and dust-laden ,你驱散了旅客的羞愧和困窘,

Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,使他在你仁慈的夜幕下,

And renew his life like a flower under  如花朵般焕发生机。

The cover of thy kindly night .在你慈爱的夜幕下苏醒。

拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。

人物影响

泰戈尔的诗风对中国现代文学产生过重大影响,启迪了郭沫若、徐志摩、谢婉莹等一代文豪,其中许多作品多次被译成中文。泰戈尔的《飞鸟集》影响冰心,使她写出了《繁星·春水》。

140 评论(12)

相关问答