号仔在厦门
这里的放弃就不能说成give up,而用forget比较好拉,含蓄的进行推脱。Forget me, we have no future.(忘记我吧,我们是没有将来的)放弃我,我们是没有结局的 楼上几位,翻译的好像太直接,你们和女朋友分手的时候是说:放弃我??这么怪的英文译法!英汉互译讲求的是信达雅,你们自己觉得雅致么?
小猪行天下1212
放弃的英语单词是abandon。详细解释:abandon 英[əˈbændən] 美[əˈbændən] vt. 放弃,抛弃; 离弃,丢弃; 使屈从; 停止进行,终止; n. 放任,放纵; 完全屈从于压制; [例句]He claimed that his parents had abandoned him他声称父母遗弃了他。The authorities have abandoned any attempt to distribute food 当局中止了分发食物的尝试。Logic had prevailed and he had abandoned the idea. 最终理智占了上风,他打消了那个念头。We are scared to abandon ourselves to our feelings in case we seem weak or out of control. 我们不敢放纵自己的情感,以免显得太过软弱或缺乏自制。He has spent money with gay abandon 他肆意挥霍钱财。The officers and crew prepared to abandon ship in an orderly fashion. 全体船员秩序井然地准备弃船。
KP-bangbangbang
放弃的英文单词有abandon,desert,leave,forsake。abandon,desert,leave,forsake的区别这些动词均含“抛弃、放弃”之意。1、abandon强调永远或完全放弃或抛弃人或事物等,这可能是被迫的,也可能是自愿的。2、desert着重指违背法律责任和义务,或自己的信仰与誓言的行为,多含非难的意味。3、leave普通用词,指舍弃某事或某一职业,或终止同一某人的关系,但不涉及动机与结果。4、forsake侧重断绝感情上的依恋,自愿抛弃所喜欢的人或物。也指抛弃信仰或改掉恶习