• 回答数

    7

  • 浏览数

    338

李出于蓝
首页 > 英语培训 > 2013text2英语一

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

花开旭航

已采纳

阅读Text2答案 26.【答案】C lower their operational costs 27.【答案】D internet browser developers 28.【答案】A will not benefit consumers 29.【答案】B DNT may not serve its intended purpose 30.【答案】C skepticism

2013text2英语一

151 评论(11)

鸡汁小笼包包

楼主多去找一下真题看一下参考答案,可以历年的分数线估一下分,更主要的是静下心了,静候佳音!考研英语自然不会很容易的,分数线一般是不会上涨太多的。

350 评论(11)

蘁嘬天唑地

个人英语四级593,六级490,都是一次考过的,虽然考研和四六级不一样,但至少可以说明我英语还算可以的,但这次我的英语阅读至少错了8个,新题型十几分钟做完对了一个,翻译我直接写不出来。作文算是适中,我也没有背模板。这次我只祈求过线就行了。

323 评论(10)

信息全无

13年英语1,完型错14个,阅读错6个,无语,泪奔。我英语还可以的,结果做成这样。翻译写作是我的强项,没什么好说的。

288 评论(9)

Cciiiiiiiiiiiiiiiiii

我看见一个港,满是风帆桅樯,都还颠簸在大海的波浪之中,同时那绿色的罗望子的芬芳——在空中浮动又充塞我的鼻孔,在我的心中和入水手的歌唱。哦,浓密的哈哈头发直滚到脖子上!

305 评论(8)

可可京99

我觉得题主不要纠结为什么要翻译成【率先】了,我看了看前面三位回答者,觉得他们的解释都是有道理的,真要找出the row和【率先】的字字对应关系怕是很难了。但是我要说的是,这个【率先】的意思是一点都没有错误的。微软的确是第一个干这事儿的,当的起【率先】二字。而且微软也的确引发了【争论】(求同存异3721的回答),也引发了类似于【划船竞赛】的跟风模仿(季子之的回答)。我也没有查到具体有力的证据证明哪个对。不过从意义上来说,说【率先】是没错的。所以,题主全面、深入地学到了row的意思,我认为这就足够了,没必要对一个翻译这么斤斤计较。分享知识啊同学!你撂下一句知道正确答案就完了是不是不大厚道啊。。。

170 评论(10)

阳光靖好

其实这里set off the row是意译而非直译。set off的意思“bring about a series of events to happen,especially without intending to"; row这里的意思是”a noisy arguement(a serious disagreement about an issue between people,organizations, or countries)",联系起来后字面意思是:微软公司引起这次争论“,或者说争论的引发者是微软,再结合上下文(我没看过原文)答案就更高明地翻译为”率先付诸行动“不在呼分数,只是你说大家都是错误的,又是什么依据?正确答案拿来晒下?

340 评论(9)

相关问答