花开旭航
阅读Text2答案 26.【答案】C lower their operational costs 27.【答案】D internet browser developers 28.【答案】A will not benefit consumers 29.【答案】B DNT may not serve its intended purpose 30.【答案】C skepticism

蘁嘬天唑地
个人英语四级593,六级490,都是一次考过的,虽然考研和四六级不一样,但至少可以说明我英语还算可以的,但这次我的英语阅读至少错了8个,新题型十几分钟做完对了一个,翻译我直接写不出来。作文算是适中,我也没有背模板。这次我只祈求过线就行了。
Cciiiiiiiiiiiiiiiiii
我看见一个港,满是风帆桅樯,都还颠簸在大海的波浪之中,同时那绿色的罗望子的芬芳——在空中浮动又充塞我的鼻孔,在我的心中和入水手的歌唱。哦,浓密的哈哈头发直滚到脖子上!
可可京99
我觉得题主不要纠结为什么要翻译成【率先】了,我看了看前面三位回答者,觉得他们的解释都是有道理的,真要找出the row和【率先】的字字对应关系怕是很难了。但是我要说的是,这个【率先】的意思是一点都没有错误的。微软的确是第一个干这事儿的,当的起【率先】二字。而且微软也的确引发了【争论】(求同存异3721的回答),也引发了类似于【划船竞赛】的跟风模仿(季子之的回答)。我也没有查到具体有力的证据证明哪个对。不过从意义上来说,说【率先】是没错的。所以,题主全面、深入地学到了row的意思,我认为这就足够了,没必要对一个翻译这么斤斤计较。分享知识啊同学!你撂下一句知道正确答案就完了是不是不大厚道啊。。。
阳光靖好
其实这里set off the row是意译而非直译。set off的意思“bring about a series of events to happen,especially without intending to"; row这里的意思是”a noisy arguement(a serious disagreement about an issue between people,organizations, or countries)",联系起来后字面意思是:微软公司引起这次争论“,或者说争论的引发者是微软,再结合上下文(我没看过原文)答案就更高明地翻译为”率先付诸行动“不在呼分数,只是你说大家都是错误的,又是什么依据?正确答案拿来晒下?
优质英语培训问答知识库