• 回答数

    3

  • 浏览数

    325

Emily147303
首页 > 英语培训 > 英语翻译理论

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

黑玫瑰1111

已采纳

1、概念段的主题认知法:

首先,把原文文本划分成概念段,研究概念段的主题思想,找出连接标志,抓住概念段的因果链 ,把握语言的功能取向和对概念段整体内容的正确理解。

2、功能分类法:

根据功能分类语言学( Functional Typological Lin guistics )把英语分五大类修辞功能:描述功能、陈述功能、定义功能、分类功能和指令功能,每大类功能又划分出若干小功能,然后与汉语进行分类功能对比研究,探索译的规律。例如,英语陈述功能(陈述部分)总是放在句首,而汉语则置於句末。

3、图式研究法:

根据图式理论,研究和比较原语和目标语的各种结构的认知图式( cognitive schema ),例如,英语的 SVO 句、 Svo 句、 SVOC 句和被动句等各种句子的结构图式。与目标语的结构图式比较,研究发现它们的翻译规律和方法。根据认知图式理论,必须对结构的主语、谓语、宾语和补语等的内部结构和语义,加以具体分析,才能正确把握句子的功能。

4、积木切分法:

形象地说,语言是由积木块和子句构成,运用语言就是弄“积木”,因子句一般而言离不开积木。积木包括名词、合成名词、名词性词组、名词化结构等。除了专有名词和具体名词,积木一般都有内部结构,而且,它们的内部结构都是句子。一个句子成分的表层,表示一个句子意义的深层内容,这对翻译来说是有重要意义的,因翻译的基本任务就是译出事物内在要素的总和,即内在意义。

5、事件切分法:

语言是由事件构成的因果网络,根据翻译的基本规律和语义原则,必须把事件从因果网络中切分出来,使之概念化。切分的基本方法是研究事件的内部结构,即时间结构和因果结构。必须分析事件的参与者以及参与者之间相互的因果作用。

英语翻译理论

101 评论(8)

麦麦咔咔

美国奈大的功能对等理论。Nida'sfuntionalequivalence.Newmark纽马克semantictransaltionandcommunicativetranlation.第一种侧重于文字意思的翻译。第二种则侧重交际意图的传达。thefirstfocusonliteraltranslation.thesecondfocusondeliveringthecommunicativeintentiontotargetaudience标准古有‘信达雅’faithfulness,expressiveness,elegance.忠实、通顺faithfulnessandsmoothfulness方法归化domestication异化foreinization加译addition,减译delection,直译literaltranslation,意译freetranslation

277 评论(15)

shangna52088

翻译理论,即在翻译过程中所涉及的理论,其中有的理论是可以直接描述并且可以通过训练习得,而有的理论只能停留在理论层面。 著名的翻译理论有:严复的“信 达 雅”克里斯蒂娜·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”克特福德“语言学观”巴斯奈特“文化转向说”傅雷的“传神”——针对文学翻译现代常见的“忠实、通顺”等著名的翻译理论。口译最有影响的三大理论是: 1.释意理论。就是提出三角形翻译过程的假设,认为翻译对象应该是源语信息的意义而不是语言外壳。 2.认知负荷模型理论。这个有很强操作性。 3.思维适应控制模式理论。任何熟练行为都要求将陈述性知识(declarative knowledge)转化为程序性知识(procedural knowledge)

350 评论(15)

相关问答