1144177586丫头
蒸烧炒烹炸焗的英文 Tuesday, 31 August 2010 14:30 administrator . 老罗培训 许可老师 ) 熏 smoke/cure 扣 泡 brew/steep 滚 boil 拌 mix, beat 煎 fry/saute 炻 烤 grill/bake/barbecue 醉 marinate (with alcohol) 扒 braise 焙 bake/roast 糟 pickle/ferment 溜 steam 扛 腌 marinate/pickle/preserve 炝 braise cook:烧、烹 fry: 煎(有时候也可以是炸、炒) stir fry:炒 deep fry:炸 saute:煎(也只用一点点油) braise:煎一下后在液体里烧 stew:炖、煨;慢煮(尤其肉、鱼、蔬菜) brew:泡(咖啡、茶)、酝酿(啤酒) roast:烘焙(尤其肉、蔬菜,如roast beef, roasted carrots等) grill:烧烤(直接在火上烧) barbecue:烧烤(严格来说是用热烟慢烧烤,不直接在火上,可是有时和grill没有区别) bake:烘焙(蛋糕、面包等) steam:蒸 ferment:酝酿(大豆、豆腐等) pickle:以醋或盐水腌制(作为名词指泡菜或咸菜,尤其是黄瓜咸菜) salt:以盐腌制 smoke:熏(而腌) boil:煮 simmer:焖、慢煮 broil:烧 steep: 泡(茶);浸 sear:烧一下(表面);(如sear a steak是说快烧熟它的外面但不烧完) poach:以热液体烧蛋、水果、鱼(可也不是沸水) marinate:以什么液体和调料腌制一下(特别是为了准备烧 baste:(烤肉等时)往上抹〔浇〕油 blanch:煮一下(如为了把西红柿削皮) parboil: 煮一下(煮不熟) whip: 打、搅拌(尤其是打蛋或奶油成泡沫)
missohmygod
1. 炒(stir-frying),是指锅内放油、油烧熟,下生料炒熟。“然而‘炒蛋’的英语却是scrambled egg,不译fried egg。” 2. 煎(pan-frying),即在锅内放上少量的油,待油达到一定温度后将菜料放入锅内进行短时间的烹煮,如煎鸡蛋(pan-fried egg)。 3. 爆(quick-frying),是旺火热油,原料下锅后快速操作。要求刀工处理粗细一致,烹前备好调味品,动作要麻利迅速。如爆大虾(quick-fried shrimps)。 4. 炸(deep-frying), 将主料挂糊或不挂糊下热油锅,由生炸熟的方法,外焦里嫩。如五香炸鸡翅(deep-fried chicken wing with spicy flavour)。如再细分,还可分为干炸(dry deep-frying),软炸(soft deep-frying)和酥炸(crisp deep-frying)。5. 烧(braising),是先将主料用油炸过或用火焯过,再加上辅料,兑入汤汁煨至熟烂的方法。“用酱油来烧,叫红烧——braising with soy sauce,”[4](P34)或braising in brown sauce。6. 煮(boiling),指在锅里放入水或有调料的沸汤,将锅放在慢火上烧,再放入菜肴,时间可长可短,由事物的品种和食者口味而定。“煮还可分速煮(instant boiling),北方的涮羊肉instant boiled mutton,广东的‘打边炉’chafing dish也属此类,和快煮(quick boiling)。”7. 蒸(steaming),是将生料或半熟原料,加调料调味后上笼屉蒸熟的方法。如荷叶粉蒸肉(steamed flour-coated pork wrapped in lotus leaves)。8. 煲/炖/煨/焖/卤(simmering/stewing),这五种烹调方法基本相同,都是将食物放在水、汤或汁之中,用文火慢慢加热,用火时间一般较长,如炖栗子鸡(stewed chicken with chestnuts),煨牛肉(simmered beef)。“在水中煲是stewing in water,将食物放在水中煲,如广东肇庆的‘剑花猪肉汤’译为stewed port soup with crab cactus flowers。隔水炖是stewing out of water,用于炖补品。淮杞炖生鱼是stewed snakehead fish with Chinese yam and fruits of Chinese wolfberry。倘若放进味汁里煮,那就是‘卤’-—stewing in gravy 了。”9. 熏(smoking),通常是将宰杀后的禽肉野味,用调料香料调制后,用特殊的树木柴禾熏烤而熟,这种菜肴往往具有独特风味。如熏山鸡(smoked pheasant)。10. “烘烤铁烧:铁烧(broiling或grilling)是将食物放在铁板或铁架上用明火烤。烧烤(roasting)是在火上,火前或在铁架上烧。烘(baking)指将食物放在密闭的烘炉里或铁板或铁架上用明火烤,食物与火不直接接触。浇油烧(basting)是指在食物烧烤过程中不时浇淋调味油,以防烤焦。要知道这些烹调方法的味道,不妨尝一尝奶油烧鱼柳(grilled fish with butter sauce),铁烧牛扒(grilled beefsteak),烧乳猪(roast suckling pig)。”11. 白灼(scalding或blanshing),将食物放在沸水中烫熟,然后取出再放佐料或用热锅炒。此法主要用于新鲜海味,如白灼海螺片(scalded sliced conch)
ansenhachi
Chinese Herbal Medicine (Chinese Herbal Medicine toxic, net system, cutting, frying, Sunburn system, Wrought, steaming)
大哈哈a呦呦
名词的话,就是a fried dish,相对于凉拌菜、汤菜之类的 若是动词炒菜,就是cooking 英['kʊkɪŋ]美['kʊkɪŋ]n. 烹饪adj. 烹调用的v. 烹调;筹划(cook的ing形式)或者culinary英['kʌlɪn(ə)rɪ]美['kʌlɪnɛri]adj. 厨房的;烹调用的