初见521125
这两个词汉语翻译相同,但应用的领域不同: (term做条款讲时,必须用复数) clause:指法律条款或有法律效力的条款, a part of a written law or legal document covering a particular subject of the whole law or document: terms,做条款讲时,意思和conditions差不多,翻译成情况、条件更合适,指限制或定义某件事(如协议或合同)的一些条件或规则,大家都同意这些条件的情况下,此事才有效或发生。 the conditions or rules that limit something (such as an agreement or a contract) : the things that must be agreed upon in order for something to happen or continue
鳗鳗小公主
有固定的用语,没有十分大的区别,但是有了俗成,就只能遇一个记一个.Clasue usually use in offical and law document.Item usually in businessTerm can be in marine or something,
就爱装修
terms / tE:mz; NAmE tE:rmz / ◙ noun [pl.] 1. the conditions that people offer, demand or accept when they make an agreement, an arrangement or a contract• (协议、合同等的)条件,条款: »peace terms 和平条件 »Under the terms of the agreement, their funding of the project will continue until 2010. 根据协议条款,他们为这个项目提供资金,直到 2010 年为止。 »They failed to agree on the terms of a settlement. 他们未能就和解的条件达成协议。 »These are the terms and conditions of your employment. 这些是聘用你的条件。 2. conditions that you agree to when you buy, sell, or pay for sth; a price or cost• (交易的)条件;价钱;费用: »to buy sth on easy terms (= paying for it over a long period) 按分期付款方式购买 »My terms are £20 a lesson. 每教一课书我收费 20 英镑。 3. a way of expressing yourself or of saying sth• 表达方式;措辞;说法: »We wish to protest in the strongest possible terms (= to say we are very angry). 我们想要以最强硬的措辞抗议。 »I'll try to explain in simple terms. 我会尽量讲得通俗易懂。 »The letter was brief, and couched in very polite terms. 这封信内容简短,措辞特别客气。 --› note at language
天天要开心哦
clause: an item in a legal document tha says that a particular thing must or must not be done.term: One of the elements of a proposed or concluded agreement; a condition. Often used in the plural 简单理解就是 clause 是法律规定的条文,已不存在商量discuss的余地,而term是之前初步约定的一些条款,还可以再商量
优质英语培训问答知识库