倩倩19860816
专辑:play(2007)s.h.e-伦敦大桥垮下来终于到了你住在的国度照片中的风景变成实物昨天我多么羡慕今天踏出这一步感觉竟然像结束你说的故事都历历在目只有爱情越来越不清楚以为自己不在乎看见别人好幸福爱你爱得太唐突那体贴那专注全都只是为了向我借宿在异国的天空吓哭了起来吓坏陌生的老外伦敦大桥垮下来我也不离开你的誓言说的太快像个旅客不断找路牌伦敦大桥早看开陪我在等待爱情中最大的障碍不是语言而是爱你依然摆出该有的风度暗示这一段美丽的错误一个礼貌的亲吻一个道歉的眼神都想让人更舒服我用力表达我所有想念你的随便到了什么境界一句坚定的誓言一句完美的谎言听起来没有差别那体贴那专注全都只是为了向我借宿在异国的天空吓哭了起来吓坏陌生的老外伦敦大桥垮下来我也不离开你的誓言说的太快像个旅客不断找路牌伦敦大桥早看开陪我在等待爱情中最大的障碍不是语言而是爱(london bridge is falling down...)伦敦大桥垮下来我也不离开你的誓言说的太快像个旅客不断找路牌伦敦大桥早看开陪我在等待爱情中最大的障碍不是语言而是爱

一个美好的食袋
改编自英文儿歌 <
重塑新我
《Rain rain go away》歌词 英文儿歌 rain rain go away 雨,雨,走开 come again some other day 改天再来 little Johnny wants to play 小乔尼要去玩 rain rain go away 雨,雨,走开 rain rain go away 雨,雨,走开 come again some other day 改天再来 little Johnny wants to play 小乔尼要去玩 rain rain go away 雨,雨,走开 希望喵喵能够帮助到您哦!
卡卡7031
歌名:happy new year
歌手:群星
歌词:
Happy New Year, Happy New Year
新年好呀,新年好呀
Happy New Year to you all
祝贺大家新年好
We are singing, we are dancing
我们唱歌,我们跳舞
Happy New Year to you all
祝贺大家新年好
Happy New Year, Happy New Year
新年好呀,新年好呀
Happy New Year to you all
祝贺大家新年好
We are singing, we are dancing
我们唱歌,我们跳舞
Happy New Year to you all
祝贺大家新年好
扩展资料:
《happy new year》本歌曲原是基督教的圣曲之一,属于节日圣曲——新年圣曲。现在已经超出了宗教范畴,凡遇新年都可使用此歌曲。中文版的《新年好》是改编自朝鲜电影《卖花姑娘》主题曲的一首儿歌。歌曲谱子还是这首英文歌曲。
《happy new year》歌曲曲调活泼、喜庆,歌词不断重复、朗朗上口,是儿童学习英语和唱歌的好曲目,也是新年文艺晚会常用的曲目。
小佳姐~:)
小星星(英文版)
Twinkle twinkle little star
How I wonder what you are
Up above the world so high
Like a diamond in the sky
Twinkle twinkle little star
How I wonder what you are
Twinkle twinkle little star
How I wonder what you are
Up above the world so high
Like a diamond in the sky
Twinkle twinkle little star
How I wonder what you are
Twinkle twinkle little star
How I wonder what you are
Twinkle twinkle little star
How I wonder what you are
《小星星》源自200多年前的英国传统儿歌《Twinkle, twinkle, little star》
作者:吴佳铭链接:来源:知乎著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
严格意义上来说这其实并不是同一首歌,因为《Twinkle, twinkle, little star》这首英国儿歌翻译过来应该是《一闪一闪小星星》比较准确。当时这首英文儿歌传入中国时,由于种种时代和条件的限制,《Twinkle Twinkle Little Star》的英文歌词被错误翻译为了《一闪一闪亮晶晶》。旧版本的歌词除中心主旨和原文相同外,其余内容与原版英文并无任何关系。这个版本的歌词在国际上并不被主流文化所认可。
该儿歌的原版歌词为英国诗人Jane Taylor的诗集《育儿童谣》中的“一闪一闪小星星”诗歌。在Jane Taylor去世后,其妹妹为这首诗歌配以了莫扎特钢琴奏鸣曲KV.265的旋律。因为旋律简单明快,英文歌词童真雅致,朗朗上口,而成为世界范围内广为流传的英国儿歌。
鉴于国内没有真正的原版释义的情况下,为弥补中国小朋友的遗憾,受英国Legend Times文化集团公司的邀请,中国当代一流童话作家王雨然亲手操刀,借多年欧化文学的创作经验,翻译出了至今为止,最权威的《一闪一闪小星星》版本。不论意境还是内容都与原版完全相同,符合歌词乐理,和中文音韵,用词精准干练,意味浓浓,朗朗上口。为中英文化交流做出了卓越贡献,成为了中国孩子启蒙教育迈向国际化的意义深远的一步。
这首源自200多年前的英国传统儿歌《Twinkle Twinkle Little Star》(《一闪一闪小星星》),全世界公认的权威版本由孩子梦Childlike Dream企业策划和推广,英国Legend Times集团公司旗下New Generation企业出版和发行,并被大不列颠国家图书馆收录,在全世界超过80个国家广受好评。