• 回答数

    6

  • 浏览数

    197

wangyuting3573
首页 > 英语培训 > 中国式英语语法

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

真锈菜刀

已采纳

中国式英语就是以汉语的语法去说英语英语的语法和汉语的语法有所差别建议你恶补一下英语语法

中国式英语语法

272 评论(14)

武汉王钦

中国式英语就是以我们自己的表达,把中文生硬地翻译成英文,而没有考虑英语的习惯说法,这种英语会让母语就是英语的人是看不懂。例如:在公共场合有那种不要吸烟的标志语,中国式英语就是don't smoke,而正确的说法应该是no smoking.

247 评论(12)

添喜lucklily

China English与Chinglish的区别为:成因不同、适用范围不同、句法不同。

一、成因不同

1、China English:中国英语(China English)是英语在全球化传播中与中国特有的社会文化相结合的产物,是具有中国特色的语言变体。

2、Chinglish:中式英语(Chinglish)是中国的英语学习者受母语思维干扰和影响在英语交际中出现的不符合规范而带有明显缺陷的英语。

二、适用范围不同

1、China English:China English属于规范英语,其构成和适用范围远比Chinglish丰富和广泛,对英语的影响将随着我国对外宣传的进一步扩大而增强。

2、Chinglish:Chinglish是一种畸形语言描述,其构成和适用范围不稳定也不广泛,在对外交际和文化交流中起阻碍作用,随着中西文化交流的深化,这种语言描述会日趋减少直至消亡。

三、句法不同

1、China English:China English句法结果有明显的汉语痕迹,不可与短语动词、及物动词合用。

2、Chinglish:可与短语动词、及物动词合用。

337 评论(15)

许清池79

这种句式虽没有语法错误,却不合英语文化习惯,也可纳入中国式英语之列,统称之为Chinglish。中国式英语翻译一共有三种,Chinglish,Pidgin English,Canton English。Chinglish 用的多一些,指中式英语,Pidgin English 指的是洋泾浜英语,是解放前在上海洋泾浜地区流传的一种中式英语,也泛指所有中式英语。例如,上海话中的洋泾浜英语。

196 评论(9)

刺xin的刺刺儿

就是中文语法英文词 多听多说 培养语感

153 评论(14)

我还是杰

China English与Chinglish的区别是释义不同,表示方法不同。

一、释义不同

1、China English:China English是中国英语,是以英语为母语的人所看懂好、为他们所接受的英语。

2、Chinglish:Chinglish即中国式英语,是一种不规范、畸形的英语,带汉语语法的特色。

二、表示方法不同

1、China English:China English是以基本句型结构符合英语基本语法规则的规范英语为核心、以地道的英语表达方式为手段来翻译中国社会各领域的特有事物。

2、Chinglish:Chinglish不符合英语的规律和习惯,说者的思维方式、表达方法以及词汇的选择和搭配都是中国式的。

扩展资料

Chinglish的具体表现:

一、搭配不当

由于受到汉语字面的影响,翻译中往往不是犯语法错误就是出现更深层的搭配不当的问题。

二、重复和累赘

英语和汉语对名词、动词、形容词和副词的用法不同,所以对重复强调的用法也不一样。汉语中经常出现重复使用名词的现象,而英语则较多地使用代词、短语或省略来表达。

321 评论(8)

相关问答