么里斯古
是on。
on the wall/in the wall都译为“在墙上”。由于介词不同,在使用上有区别。图画、黑板、风筝等“在墙上”,是因为它们在墙的表面上,故用on the wall;门窗、钉子、洞、孔等“在墙上”,是因为它们在墙的里面,故用in the wall。
介宾结构
主要充当状语,修饰动词或形容词。如“从车上下来”“比他高”。有的介宾结构可以作定语,但要加“的”,如“对历史人物的评价”“在桌子上的书”。少数介宾结构可以充当补语,如“工作到深夜”“睡在床上”。介宾结构不能做谓语。
“在,向,于,到,给,自”等可以直接附着在动词或其他词语后边,构成一个整体,相当于一个动词。如“落在我身上”“奔向二十一世纪”“取决于你的考试成绩”“勇于实践”“走到了目的地”“献给人民”“来自纽约”。
以上内容参考:百度百科-介词
leleba2013
窗户在墙上用in。
1、为 in。这样理解的话,窗户在墙里面,所以用 in。假如在墙上,则使用 on。
2、凡是挂在墙上的都用on,但是窗户在墙上用in ,门也是,他们是潜在墙里的,所以用in。
3、这句话可以理解为,当我们使用钥匙时,我们通常将钥匙插入锁眼,锁眼放在锁眼内,钥匙插入时,也就在门的内部。因此,英语中,用 in the door表示。同理,“门、窗等在墙上”,介词也要用 in。
延伸:使用 in,因为窗子嵌在墙上。如绘画,或挂饰于墙壁的表面则使用 on。on the wall, doors, on the wall。Windows on the wall。他们的用法也是有差别的, on表示"在…表面",如图画、照片等,因此使用 on the wall。
in的意思是"在…里面",如门窗、钉子、洞眼、洞眼等都在墙里面,因此用 in the wall。语法是有逻辑,有框架的。英语语法的框架可以用一个公式来表达,英语句子= 主干+修饰成分。主干就是英语中五大句型(简单句),简单句就是只有一套主谓结构。
A广州淘上居
on the wall/in the wall都译为“在墙上”。由于介词不同,在使用上有区别。图画、黑板、风筝等“在墙上”,是因为它们在墙的表面上,故用on the wall;门窗、钉子、洞、孔等“在墙上”,是因为它们在墙的里面,故用in the wall. 望釆纳