• 回答数

    4

  • 浏览数

    207

五百米深蓝
首页 > 英语培训 > 奥运情结英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

懒洋洋一家

已采纳

福娃英文译名:Friendlies 各福娃英文名称就是拼音,如同“北京”是beijing。吉祥物是一组五个福娃,造型分别为鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火。 “福娃贝贝(Beibei)”、鱼(贝贝)、Fish (Beibei)、 “福娃晶晶(Jingjing)”、大熊猫(晶晶)、Panda (Jingjing)、 “福娃欢欢(Huanhuan)”、奥林匹克圣火(欢欢)、Olympic flame(Huanhuan) “福娃迎迎(Yingying)”、藏羚羊(迎迎)、Tibetan antelope(Yingying)、 “福娃妮妮(Nini)”、燕子(妮妮)、Swallow(Nini)

奥运情结英文

130 评论(8)

dodolong64

Fuwa(福娃) - Mascots of the 2008 Summer Olympics beijingolympic2008 wrote 3 months ago: The Fuwa (Chinese: 福娃; pinyin: Fúwá; literally “Good-luck dolls”) are the mascots of the 2008 Summer Olympics in Beijing.

311 评论(10)

可乐你不乖

随着时间的齿轮的转动,我们迎来了第三十届伦敦奥运会在世人的期待中盛大开幕了伦敦奥运会正式揭开大幕。持续一个多小时的文艺演出既像一出戏剧,又好像一次摇滚音乐会,整个开幕式演出贯穿了数不清的英国元素。牧歌中的炊烟,莎士比亚的诗句,劲爆的摇滚……整场开幕式给我印象最深的地方:一是开幕式的场景很有创意,在体育场上没有什么极为华丽的舞蹈,也没有过于绚丽的烟火,却是一片安详宁静的田园风光。这完全不同于北京奥运会,伦敦碗里俨然形成一座小型村庄——有人在放牧,有人在休息,水车轻轻地转动,羊儿们静静地吃草,还可以看到大树,小山,还有草地。充分体现了人与自然的和谐,让我们感觉很是亲切。二是主火炬的创意,彻底颠覆了人们以往的想象:没有用名人点然主火炬,而是用象征美好的花瓣,由代表希望、充满阳光的七个体育青年点燃,同时也把不息的奥运精神传递给了世人。三是圣火火炬手进入体育场时,特意安排建筑工人们也亮相镜头,建筑工人们在短短四年内,用血和汗给了全世界一个莫大的惊喜,我们应该感谢他们!最有趣的地方是:看似优雅的交响乐团中,竟然出现了一个一只手敲钢琴,一只手玩手机的身影——憨豆先生!憨豆先生放回手机,却忽然要打喷嚏,以手捂鼻,令人捧腹。之后,由于要卫生纸擦鼻子,憨豆先生竟做出了更搞笑的举动——一手用雨伞敲钢琴,另一手拿纸巾,擦完鼻子后又不慌不乱扔到了紧邻的钢琴上,音乐结束,憨豆先生不但没有收尾,反而一直在敲琴。突然醒悟的憨豆先生赶紧匆忙收尾,但紧张的他却又放了一个屁。这诙谐的英式幽默引得伦敦碗内盛满了笑声。北京奥运会看的是场面,伦敦奥运会看的是创意!

194 评论(12)

流浪停吗

兰大博士质疑“福娃”国际译名 众所周知,北京2008年奥运会吉祥物是“福娃”,国际译名是“Friendlies”。不知道谁发明了“Friendlies”这个《金山词霸》里没有的单词。斗胆猜测其创作流程应该是:名词“Friend”(朋友)——形容词“Friendly”(友好的)——名词化——复数化——复数名词“Friendlies”(福娃)。关键是“Friendlies”跟福娃极不谐音,倒是跟形容词“Friendless”(没有朋友的)发音相同,这样可能会误导刚学外语的小朋友们。比如,找来几个5—10岁的小朋友来认这个单词,你猜他们会怎么认?他们会拆开来一个一个认:“Friendlies=Friend+Lies=朋友+撒谎”。天啦!这岂不是让世界人民怀疑我们中国人外语水平有问题么?所谓“名不正,则言不顺;言不顺,则事不达”。“福娃”这个汉语名字大家都非常喜欢,正好符合其吉祥物的身份。但是“Friendlies”作为“福娃”的国际译法许多人不敢苟同,一方面在形式上,如果拆开必定会产生不良歧义;一方面在发音上,“Friendlies”真正在国际上交流时,由于与福娃并不谐音,倒是跟“Friendless”(没有朋友的)发音相同。所以这样就给“福娃”带来不该有的负面阴影,为其走向世界并被全世界小朋友接纳造成阻碍。福娃作为2008的吉祥物面向的是全世界,而且主要是全世界的少年儿童,所以应该尽可能消除人为过失造成的不良的国际影响。 为此,有人呼吁有关部门重新审视“Friendlies”是否适合作为“福娃”国际译名。现介绍兰州大学一名博士研究生推荐的三个国际译法: 一号备选译法:Forworld 1.基本含义: “Forworld”本意是“为世界”(献给全世界),可以理解为两层意思: (1)2008fortheworld,2008为全世界,2008为了让世界各民族相聚北京。 (2)Fortheworldof2008,献给2008年的全世界人民。 这表达了中国将以更加开放的姿态欢迎世界人民的到来,中国在世界上发挥的作用将会越来越大。 2.引申意义: (1)“Forworld”本意是“为世界”(献给全世界,献给我们共同的世界),正好与奥运口号“OneWorld,OneDream.”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合。 (2)“Forworld”也正好与“福娃”谐音,暗指“福娃”活泼可爱、积极向上、友好和善。 (3)“Forworld”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。 二号备选译法:Forward 1.基本含义: “Forward”:本意是“向前的/向前”(勇往直前),可以理解为两层意思: (1)Lookingforwardto2008,期盼2008; (2)Runningforward2008,奔向2008。 这表达了中国人民乃至世界人民对2008的向往。 2.引申意义: (1)“Forward”:本意是“勇往直前”,正好与“更高、更快、更强”奥运精神不谋而合。 (2)“Forward”也正好与“福娃”谐音,暗指“福娃”活泼可爱、积极向上、勇于超前。 (3)“Forward”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。 三号备选译法:Forwards 1.基本含义: “Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),可以理解为两层意思: (1)Lookingforwardto2008,期盼2008; (2)Runningforward2008,奔向2008。 这表达了中国人民乃至世界人民对2008的向往。 2.引申意义: (1)“Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),正好与“更高、更快、更强”奥运精神不谋而合。 (2)“Forwards”也正好与“福娃”谐音,-s代表复数,指代五个“福娃”,暗指“福娃”亲切可爱、积极向上、勇于超前。 (3)“Forwards”跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),也能跟华南一带方言中称小伙子“靓仔”联系起来(福娃仔)。更重要的意义在于:它的谐音便于在农村传播,农村小孩叫起来更加亲切可爱。也体现了2008年奥运会不光是首都北京——一个大都市的事情,而是全国人民的事情——农村也不例外,所以极具乡村特色和乡土气息。最重要的还在于,它能把奥运精神深入中国农村,这也是我们党中央倡导的构建和谐社会的具体体现(城市农村齐迎奥运)。 (4)“Forwards”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结.

324 评论(11)

相关问答