回答数
4
浏览数
263
巫毒小子
Don't take my love to you for granted that you squander it.这个句子没问题。相信我
曼妙樱花
乱花父母钱翻译成英文是:Squandering their parents' money相关单词学习:squandering v. (指钱,财产等) 浪费,乱花( squander的现在分词 ); [例句]I see all this potential, and I see squandering.我看见了你们所有的潜力,都被浪费了。[其他] 原型: squander
晓布丁2011
dip into parent's purse
秋天里的松鼠
又是一个区别,只有一个建议,查韦氏词典。哈哈,原因不用我说了吧。squander:to spend extravagantly or foolishly 用了两个负评价词汇,extravagantly和foolishly ,所以是花的不应该,挥霍。lavish:expending or bestowing profusely foolishly中性词,所以lavish本意并没有褒贬,所以你看辞典上解释是既有大方捐赠,又有浪费的意思,那是要根据上下文来决定词汇褒贬,再来翻译成恰当意思的。
优质英语培训问答知识库