zjxlhzyt虹
南辕北辙 Poles Apart 他们的观点南辕北辙 they polarise views./ at cross purposes (at cross purposes 互相误解,意见相左)
神采飞扬0829
中国成语故事英文版:南辕北辙One day, Ji Liang went to see the King of Wei and reported:一天,季梁去见魏王,报告说:"When I was coming here, I saw a man on the road driving a horse carage north in great haste."“这次,我来的时候,在路上看到一个人,驾着马车往北走,走得很急。”"I asked him: ‘Where are you going in such haste?’"“我问他:‘走得这么急,你要去哪儿?’”"He replied: ‘I am going to the State of Chu.'“他回答说:‘我要到楚国去。’”"I said: ‘If you want to go to the State of Chu, you should go south. Why are you going north? You are going the wrong way!’“我说:‘你去楚国,应该朝南走,怎么往北呢?你走错了!’”"He said: ‘My horse is big and strong. It can run as fast as flying. It doesn't matter to run a little more.'“他说:‘我的马很好,又高又大,跑起来跟飞一样快。多跑点儿没关系。’”"I told him: ‘Though your horse is good, you are going in the wrong direction.'“我告诉他:‘你的马虽然好,可是去楚国的方向不对呀’!”"He said: ‘It doesn't matter. I have lots of money.'“他说:‘没关系,我有很多钱。’”"I told him again: ‘Though you have lots of money, this is not the road to the State of Chu.'“我又告诉他:‘你钱虽然多,但是这不是去楚国的路呀!’”"He said: ‘It doesn't matter. My driver is good and strong.'“他说:‘没关系,我的车夫好,他身强力壮。’”"Finally I told him: ‘Though your driver is good and strong, this is not the road to the State of Chu."“最后我告诉他:‘你的车夫虽然好,但是这不是去楚国的路呀!'”The King of Wei blurted out: "Alas, this man is too obstinate. He doesn't realize that if his direction is wrong, the better he is equipped, the farther he would be away from his destination."魏王脱口说道:“唉!这个人真固执。他不知道方向错了,条件越好,离开目的地就越远。”
优质英语培训问答知识库