• 回答数

    8

  • 浏览数

    149

lipingzhou13
首页 > 英语培训 > 晴天霹雳英文翻译

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

gavin70606

已采纳

悉听尊便: it's all in your hands言之过早: don't count your chickens before they are hatched. too early to tell早知今日,何必当初: it's too late to regret秀色可餐: a sight for sore eyes先苦后甜: hardship comes before happiness雕虫小技: small tricks无功而返: return empty-handed先发制人: get the drop on sb 大动干戈: up in arms如意算盘: wishful thinking趾高气扬: (get) on one's high horse走投无路: have nobody(nowhere) to turn to滔天大罪: an enormous crime无价之宝: priceless treasure红颜知己: female confidant晴天霹雳: bolt out of the blue (a bolt from the blue)再接再厉: keep up the good work束手无策: one's hands are tied以礼相待: treat with courtesy

晴天霹雳英文翻译

199 评论(12)

健健康康。

It's a bolt out of the blue.It's like a bolt out of the blue. 意思其实是一样一样的。都是晴天霹雳的意思。

308 评论(13)

queenwendy

请注意根据其字面的意思,则可以翻译成:

喜欢雷电

或者

喜欢雷雳

希望能够帮到您!

277 评论(10)

隔壁老袁无敌

是的, 意思一样。 也经常说 out of the blue, 其他的都不要。 至于翻译就没有必要非把这个“霹雳”说出来。 表达的意思是意想不到,出乎意料就可。 汉语,晴天霹雳, 貌似紧跟着都是些不大好的事情。

304 评论(13)

石门小可爱

大多是习语,已有专家编入辞典……至于地不地道,也要具体看用在什么场合悉听尊便: As you wish言之过早: You can never tell.It's too early to (do)not come close to (sth)早知今日,何必当初: It's your own fault.I should have (done)If I had known (that...) , I would have (done)秀色可餐: be a feast to the eye (usually said of a very attractive woman, sometimes of beautiful scenery) 先苦后甜: 1.No sweet without sweat.2.Pleasure comes through toil3. first take pain, and then enjoy pleasure4.Business before pleasure. (先苦后甜/先办正事。)雕虫小技: insignificant skill; the trifling skill of a scribe; literary skill of no high order lesser talent无功而返: end in vainreturn with empty hands(我译的)先发制人: gain the initiative by striking the first blow; forestall the enemy take preemptive measures(采取先发制人的手段 )anticipate the enemy; get the drop on sb.; wipe sb.'s eye大动干戈: make a big fuss--The two nations went to war over a territorial dispute. (两国为了领土问题大动干戈。)如意算盘: wishful thinking count one's chickens before they are hatched(蛋尚未孵先数雏;过早乐观;打如意算盘)[打如意算盘 indulge in wishful thinking打乱了他的如意算盘 upset his smug calculations]趾高气扬: high and mighty consequential(趾高气扬,目中无人 give oneself airs and look down one's nose at everybody )走投无路: be driven from pillar to posthave no way out at bay(逼得走投无路 be driven (or pushed) to the wall穷困潦倒,走投无路 be down-and-out and have no place to turn)滔天大罪: [成语] a monstrous crime; a heinous crime; a towering crime 无价之宝: 1. Of inestimable value, extremely precious 2. priceless 3. invaluable 红颜知己: [成语] pretty young lady bosom friend female intimate晴天霹雳: a bolt from the blue a thunder from the clear sky(come as) a thunderbolt再接再厉: work harder and harder(他们百折不挠,再接再厉,终于达到了目的。 The goal has been finally attained through their dauntless and persistent efforts.)束手无策: be at one’s wits end over a barrelat the end of one's ropeat the end of one's tether以礼相待: treat sb. with courtesy

145 评论(11)

五堂宅修

两 女 一 杯Two Girls One Cup

206 评论(12)

奶油不够变球

一字不识---Did not know the word九霄云外---Cloud Nine一刀两段===Cut two一了百了---Resolved once and for all一目了然---At a glance晴天霹雳--A bolt from the blue 看家本领---An ace up one's sleeve 火上浇油 ---Add salt to the wound 爱屋及乌---Love me, love my dog笨鸟先飞---A slow sparrow should make an early start

209 评论(12)

夏筱筱筱瞳

like a bolt out of the blue晴天霹雳

99 评论(14)

相关问答