Q糖奶爸
这是中国人的客套话,就是感谢的意思,老外并没有这种语言习惯,可以直接回答thankyou,thanks,thanksalot,Iamsothankfultowhatyouhavedoneforme,对妻子、爱人更可以用一句Iloveyou来表达!Thanksforyourhardworking!Thanksforyoureffort!谢谢你的功劳!在英文里没有直接翻译“你辛苦了“这句话.Thankyouforyourhardwork!或You'vehadahardtime.1.你辛苦了.Youworksohard.Youwerelaborious.一般不这么说,英语更注重鼓励,肯定别人。如果要表达这个意思还不如直接说Welldone.干得太好了!
音为爱899
朋友你好:这是你的功劳可以说作 "This is your accomplishment" 或 "This is your achivement" 意思就是这是你的成就, 你的功劳.希望能帮到你哦! ^_^
无人边框
英文好像没有像日文和中文那样有直接的您辛苦了经常用到来褒奖别人的话有:thank you all for the hard workThanks for doing a fantastic jobThanks for your effort.(谢谢你的功劳)希望能帮到你
春天的玉米粒
功劳: 1. contribution2. meritorious3. creditthis is your contribution/credit/meritorious例句与用法:1. 我讨厌他把全部功劳归於自己. I didn't like him/his taking all the credit.2. 这个发明是他的功劳。 He is credited with the invention.3. 我对他的功劳评价不很高。 I don't rate his merits very high.4. 抄袭者,起码也有保存文物的功劳。 Plagiarists, at least, have the merit of preservation.
优质英语培训问答知识库