343004227qq
因果报应的英文可以译为“As a man sows, so let him reap.”其实翻译的技巧类似于种瓜得瓜,种豆得豆。下面介绍下sows和reap:
sows
英 [səʊz] 美 [soʊz]
v.播种;种;灌输;激起;散布;煽动
n.母猪
sow的第三人称单数和复数
reap
英 [riːp] 美 [riːp]
v.取得(成果);收获;收割(庄稼)
第三人称单数: reaps 现在分词: reaping 过去式: reaped 过去分词: reaped
扩展资料:
因果报应它指事物的起因和结果,种什么因,结什么果。
《涅槃经》讲:“业有三报,一现报,现作善恶之报,现受苦乐之报;二生报,或前生作业今生报,或今生作业来生报;三速报,眼前作业,目下受报。”我们明白了业有三报的道理,不仅知道干坏事作恶之人,终有报应,而且能真正做到多行善积德,不干坏事的而终得福报的结果。
《太上感应篇》也讲:祸福无门,唯人所召。
俗话说:善有善报,恶有恶报,不是不报,时候未到,时候一到,一切全报。
参考资料:百度百科-因果报应
百度翻译-因果报应
看i哦飞机
因果报应用英语的谚语来表达应该是:What goes around comes around.
这句话直译中文:你的所做所为,也会得到报应的。
不过外国人所指的「因果报应」,多半是指「恶报」。
扩展资料:
比较有意思的英文谚语:
1.Pain past is pleasure.
过去的痛苦就是快乐。
2.While there is life, there is hope.
有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。
3.Wisdom in the mind is better than money in the hand.
脑中有知识,胜过手中有金钱。
4.Storms make trees take deeper roots.
风暴使树木深深扎根。
5.Nothing is impossible for a willing heart.
心之所愿,无所不成。
6.The shortest answer is doing.
最简单的回答就是干。
7.All things are difficult before they are easy.
凡事必先难后易。
8.Great hopes make great man.
伟大的理想造就伟大的人。
9.God helps those who help themselves.
天助自助者。
10.Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.
四个简短的词汇概括了成功的秘诀:多一点点!
参考资料:沪江英语——英语谚语大全
美利达达道路
报应 [词典] [宗] retribution; judgment; Nemesis; [电影] The Reaping; [例句]我觉得我现在更加注重精神生活,而且我真的相信善恶报应。I think I'm more aware now of some spiritual things and I do believe in good and evil.
那个啥来着呢
comeuppancen.(名词)A punishment or retribution that one deserves; one's just deserts:应受的惩罚:某人应受的刑罚或惩罚;某人公正的赏罚:“It's a chance to strike back at the critical brotherhood and give each his comeuppance for evaluative sins of the past”(Judith Crist)“这是对危险的兄弟关系反击的机会,为过去评价的罪恶给出每人应得的惩罚”(朱迪思·克里斯特)也有这种表达 In nature there are no rewards or punishments; there are consequences. HoraclAnnexley Vachell,British writer 自然界中没有奖赏和惩罚,只有因果报应。 英国作家 瓦谢尔 H A