一见卿心711
斗胆对楼上两位评论一下下,一楼的,用法完全是有问题的,直接翻译过来呢就是“我很习惯看雪”,有点离题太远了^_^。二楼兄弟,对于“我曾经做过……”许多人会写成”I have ever ……”,实际上“ever” 用在这个句子里不对的,实际上把ever去掉就可以了。“ever”在某些情况下可以用来表示中文的“曾经”,但是这不表示两者在意思和使用上完全相同。这个地方如果是疑问句,就可以用ever,比如说“你以前(曾经)见过雪吗?”--Have you ever seen snow before?对本句来说,正确的表述是:I have seen sonw 或者I have seen snow before.

小v爱火锅
before in the past once不过楼主不用刻意把每个词都翻译出来,英文中你要表示曾经可以用过去时或过去完成时等语态来表达出这个意思,因为中文没有语态之分,所以会有这些表示时间的副词。我曾经见过他 I had met him 。他曾经是名老师 He was once a teacher.
优质英语培训问答知识库