雁归来无痕
碎片化翻译,我做过几个月“做到!”,当时觉得规则设定比较不合理,但是管理人员一直在不断改进,有越变越好,我已经很久没去了,你可以注册上去看看。我同学有做过一小段时间游戏汉化的,那个分工方式和整体质量真心不敢恭维,你要是不介意自己参与翻的东西到时候可能被人骂是机翻的话,可以找找类似的工作(当然肯定也有质量好的,我了解不多)。整本书的翻译我只做过译言,其下有不同的翻译项目,古登堡计划的基本不要指望“赚钱”(具体规则你上他们官网看吧,可以看作自己练习翻译了一本小说,然后每个季度坐拿几十块钱零花),译言商务是相当于自由译者接单,报酬不会很好(具体看你的水平和书的难度),但就我目前经验没有拖欠稿费什么的,我觉得跟我接触的几位编辑人都挺好的哈哈。我不太上百度,有问题可以追问/私信,我看到尽早回。不过这些主要都是我高中时候做的(译言现在还会去),因为没有翻译证(不过有字幕组多年听译经验),所以相对自己的“学历”不觉得稿费低,你有一定资质的话,可能看不上这些。
布川依夫
无论是学习翻译,还是从事翻译,善于利用网络资源是译者必备的技能之一。你想要的,就在下面的这些网站中~~1联合国网站很多考试选材都来自联合国官方重要文件。小编有话说联合国网除了联合国官方重要文件外,还适合练习不同口音的英文听力;每年的联大会议和潘基文秘书的纪念日致辞也是口译学习者练习的好素材,理由你懂得~~2国新办网站基本上每场发布会都带交传的,可以学习其他译员的长处。小编有话说该网站除了以上优势外,新闻发布会现在改为同传了,可以帮助口译学习者拓宽知识面,学习相关领域专业术语;想下载政府白皮书双语的亲们,可以从此网站下载哟!3英文巴士网墙裂推荐!一个新兴的翻译站点,创办者为第四届优萌杯竞赛获奖者,偏重文学翻译,汇集了不少背景资料和翻译赛事。小编有话说英文巴士网,这个网站小编经常使用,不仅有文学翻译,也有非文学翻译,网站上有很多不错的翻译练习素材,网站更新比较快,爱翻译的你,千万不要错过!4译言网大名鼎鼎!由三名在美国留学的清华毕业生创办,高水平的译者可与之签约。小编有话说译言网,我第一次接触时,是从有道词典上的例句知道的,后来登录过几次,网站还是不错的,上面的文章包罗万象,学翻译的我们,不能止步于外宣材料,是不是啊?5林超伦 ·实战口译对外经贸大校友,英国外交部首席中文翻译,网站上有在线模拟练习。小编有话说这个网站,小编是第一次听说,在线模拟练习是在网页中的自学入门版块中,具体是怎样练习滴,小编木有做练习,木有发言权~~希望能帮助到你,望采纳!
兔了里个酱酱
做翻译查资料时曾遇到个平台感觉不错,推荐下 适合翻译学习者、CATTI /MTI 考生、有志于进修的职业翻译、希望接翻译稿件的朋友上面有个“翻译讲堂”、接单平台、资深同行交流等功能,众多 CATTI 2 级甚至 CATTI 1 级证书持有者参与,讲授 Trados、memo-Q 等翻译技能,翻译的自我提升,如何成长为专业翻译,如何接单、提供接单信息和需求等信息,新用户注册后,可下载学习资料和软件,不注册可以浏览网站内容
优质英语培训问答知识库