• 回答数

    7

  • 浏览数

    311

Nice甜甜圈
首页 > 英语培训 > 教授英语简称

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

BeiJing我的爱

已采纳

教授[jiào shòu]professor; teach; pedagog; inculcation; [电影]Indian Summer; 佛罗里达大学法学院的一位教授A professor at the University of Florida College of Law

教授英语简称

265 评论(9)

D20600531014

Prof. XX英文缩写的原则是没有歧义,以Pro开头的单词很多,容易产生歧义,因此国际惯例的缩写是Prof.XX ,希望对你有帮助。

270 评论(8)

蔡一诺1989

Teacher简写为TchStudent 简写为 StuAdministrator 简写为 Admin

335 评论(12)

兔兔水桶腰

英文简称 : TCH

中文全称 : 教师

professor(教授)可以用于称呼,因为他是一个头衔(title)。

但是teacher不行,因为teacher是职业(profession)。把一个老师直接称为teacher,就好像对着一个工人叫worker一样,在英语中听起来是很奇怪的。

职业和称呼有两点不同:

1、职业是临时性的,而称呼比较稳定。虽然Miss可以变成Mrs.,但是相对于职业的变动,头衔的变化频率要低得多。

professor之所以可以用于称呼,也是因为英美大学实行聘用制,只有少部分人能够取得终生教职(tenure)。这些取得终生教职的人,在职称上一般都是教授。所以教授可以用于称呼,但讲师(lecturer)就不行。

2、职业一般没有简写,但可以有首字母缩写,比如CEO,而称呼一般有简写形式。

扩展资料

关于teacher中英文化差异:

在中文里,用职业来称呼人是普遍现象,而且是一种表示尊敬的方式。

如果一个人是个经理,我们会叫他“张经理”、“李经理”;在建筑工地上,“张工(程师)”、“李工”都是尊称。公务部门对这个更是看重。

但在英语文化里,职业+姓是很奇怪的组合。

不会听到一个英语为母语者说manager Zhang, engineer Li或者Section Chief Wang这样的话。你会听到的是类似This is our manager Mr. Zhang这样的句子。

从中英在称呼上的对比可以看出,显然,中国人更倾向于用职业和官职来定义一个人。由于职业和官职往往意味着地位分级,可见中国的等级文化还是很发达。

另外,中文喜欢用职业+姓来称呼人,也和中国一直以来职业稳定性高有关。长久以来,在一个岗位上干到退休在中国是普遍现象。随着职业流动性加强,很可能中文的称呼也会相应变化。

138 评论(12)

胖墩儿可可

教授Professor的缩写是Prof. XX。

英文缩写的原则是没有歧义,以Pro开头的单词很多,容易产生歧义,因此国际惯例的缩写是Prof.XX。

教授,是一种高等教育体系中的职称。多指在大学或社区学院中执教的资深教师与研究员,但教授与研究员是有区别的。教授有教课的任务,而研究员则没有。

教授为大学教师职称的最高级别。中文的教授两字则源于‘传教授业’的字义,是中国古代就已使用的学官名称,在中国汉代、唐代的大学中都设此职位。与英文没有关联。日语中则与中文同用“教授”来称呼大学中的老师。

教授的工作是在大学里针对他们所擅长的领域开课、或授与学生专业训练,如科学和文学等领域。另外教授也必须深耕自己专精的学科,以发表论文的方式来获得商业上的合作机会(包括了政府在科学上的顾问、或是商业发明等),同时训练自己的学生将来有足够的能力与他们交棒。

在授课、训练、提交论文与寻求商业合作这四个方向里,要取得平衡则端看学校、地点(国家)和时间额外因素。例如在欧美的顶尖大学中,学校相当重视在独一领域中专精的教授,而且常常将他们做为该校的宣传重点。

290 评论(11)

dp24044979

professor 英 [prə'fesə] 美 [prə'fɛsɚ] n. 教授;教师;公开表示信仰的人

175 评论(12)

达宝利姜广丛

professor 英[prəˈfesə(r)] 美[prəˈfɛsɚ] n. 教授; (大学的) 讲师,教员; 自称者,宣称者; [例句]A Russian-born professor who had immigrated to the United States一位生于俄罗斯、后移民到美国的教授[其他] 复数:professors 形近词: confessor professes professed

115 评论(9)

相关问答