灵虫糖宝
英文中的省略号是三个小点,而中文是两个“三个小点”,这是约定成俗、标准性的。
我国传统习惯在书面上用“上略”“下略”等表示省略,早先翻译西文有人用“此语未完”代替原文的省略号。
16世纪英国的剧本出现省略号,表示话语被打断,或不完整。早期的省略号形式有一个长横、两三个短横或星号,后来三个小圆点构成的省略号逐渐发展成为省略号的基本形式,用来表示词语省略。
省略号前后的点号可有可无的不保留,如果有助于表达文意,可酌情保留。一般地说,句末点号保留,顿号不保留,逗号和分号是否保留看需要,看是否有停顿。避免在省略号前后同时保留两个点号,或前或后只保留最需要的一个,前面保留了,后面就不要再保留,反之亦然。
扩展资料:
(中文)省略号的运用范畴:
1、省略号不影响其它标号的使用。
2、省略号之前是句内停顿符号(顿号、分号、逗号、 冒号),除冒号要保留外,其余可以不写。
3、省略号之前是句尾符号的(句号、问号、叹号),应一律保留。这是为了保留原句语气的原貌。
4、省略号后所有停顿符号可以一律不用。
5、省略号在书写中占两个字的位置,一行或一段文字的开头和结尾都可以书写。但不能上行末尾写一半下行开头写一半。
参考资料来源:百度百科 - 省略号
苏州小熊
英语中的省略号是三点,但是如果是在句末的话,还得加上该句子的标点符号。如: Would you like ...? 所以你所说的情况是:该省略号出现在陈述句的句尾,也就是省略号加上一个句号,所以就成了四点。
优质英语培训问答知识库