• 回答数

    8

  • 浏览数

    171

莹火虫妹妹
首页 > 英语培训 > 我在英文翻译

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

推三轮去拉萨

已采纳

答:我们认为“我在”用英语可以这样说:I am in. / I am at home. / I am here.

我在英文翻译

175 评论(11)

一个M精彩

英文是:I'm outside

重点词汇:outside

英[aʊt'saɪd]

释义:

n.外部;外观;(建筑物等的)周围;(靠近路中央的)对侧;(弯曲路面或轨面的)外道

adj.外面的,外部的;外来的;不相关的;主建筑物以外的;不可能的

prep.在……外面;在……范围之外;离开

adv.在外面,向外面;在室外

[复数:outsides]

短语:

outside diameter[机]外径;外直径;壁厚

词语辨析:outside,out of

1、这两个介词都可表示“在…外面”。outside仅表示“在某一位置或处所之外”;out of往往强调由于外向的动作而产生的结果或者在某一区域或范围之外。

2、这两个介词还均可表示动作的方向,outside往往表示超出某一地域、范围或限度的运动;out of则指由内向外的运动。

230 评论(9)

小花肚子饿

答:我们认为这个汉语意思用英语可以这样翻译:

You and I ,we are here together. / I am here, you are here too. And we are both here.

280 评论(9)

虎呆呆漫步

打电话时直接说:,speaking,或Tom speaking.自己的名字加speaking.表地点或状态时:I am in /on /at...eg Iam at work.我在工作。表动作时用I am doing...eg.I am watching TV.我在看电视。

143 评论(12)

晴天2030

你在,我在,我们同在翻译成英文是:You’re here, I’m here, we’re here

281 评论(12)

mini灵灵

I'mhereIamhere

303 评论(9)

椒盐儿橙子

You are here, I am here, we are together.第一、转换句子法。顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。第二、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第三、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。第四、拆分法当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。第五、插入法就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

169 评论(10)

洋葱没有心77

虞其君翻译 “我在学校”的英文翻译: I am at school. = I'm at school.

199 评论(13)

相关问答