• 回答数

    3

  • 浏览数

    167

ilovefoood
首页 > 英语培训 > 致橡树英文版发音

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

贝贝塔11

已采纳

To the Oak Tree致橡树 By Shu Ting If I love you 我如果爱你-- I will never be a clinging trumpet creeper 绝不像攀援的凌霄花 Using your high boughs to show off my height 借你的高枝炫耀自己 If I love you 我如果爱你-- I will never be a spoony bird 绝不学痴情的鸟儿 Repeating a monotonous~song for green shade 为绿荫重复单调的歌曲 Or be a spring 也不止像泉源 Bringing cool solace all year long 常年送来清凉的慰藉 Or be a steep~peak 也不止像险峰 Increasing your stature reflecting your eminence 增加你的高度,衬托你的威仪 Even the sunlight 甚至日光 Even the spring rain 甚至春雨 No, all these are not enough 不,这些都还不够 I must be a ceiba tree beside you 我必须是你近旁的一株木棉 Be the image of a tree standing together with you 作为树的形象和你站在一起 Our roots, entwined underground 根,紧握在地下 Our leaves, touching in the clouds 叶,相触在云里 With each gust of wind 每一阵风过 We greet each other 我们都互相致意 But nobody 但没有人 Can understand our words 听懂我们的言语 You'll have your copper branches and iron trunk 你有你的铜枝铁干 Like knives, like swords, like halberds, too 像刀、像剑,也像戟 I'll have my crimson flowers 我有我的红硕花朵 Like heavy sighs 像沉重的叹息 And valiant~torches 又像英勇的火炬 We'll share cold spells, storms and thunders 我们分担寒潮、风雷、霹雳 We'll share mists, hazes and rainbows Seemingly always apart 我们共享雾霭、流岚、虹霓 But also forever interdependent 仿佛永远分离 却又终身相依 Only this can be great love 这才是伟大的爱情 The loyalty is here 坚贞就在这里 Love -- 爱-- I love not only your strapping stature 不仅爱你伟岸的身躯 But also your firm stand 也爱你坚持的位置, the earth beneath you 足下的土地

致橡树英文版发音

174 评论(12)

依然泛泛

To the oak If I am in love withyou Never will I be the flowerswhich climb up through your pull To show off withyour high limbIf I am in your loveNever will I be thelovesick birdsSinging the samesong all the time for the shade of the treeNot just like thespringheadGiving cool andrefreshing comfort year in year out Not just like theperilous peakTo highlight youheight and set off your impressive and dignified mannerEven the lightEven the rain in thespringNo , all these arenot enough I must be a bombax closeto you To stay with you as a tree With root held firmly undergroundAnd leaves touchedin the windEvery blast of windblows throughWe show respects toeach otherBut never willanyone Take in what we sayYou posses yourbranch of brass and trunk of ironLike knives andswordsHalbeds as well I have my red andlarge flowersLike a heavy sighLike brave torch aswell We share cold waves 、winds、thunders andthunderclapsWe share flogsflowing mist and rainbowAs if we live apartfor good and allBut depending oneach other foreverThis is what greataffectionHere is the faith Love ------------Not only fall for yourstalwart bodyBut also what you stick to and the land you are on

116 评论(9)

口秋口秋

致橡树To the Oak Tree

作者:舒婷By Shu Ting

我如果爱你——

If I love you --

绝不像攀援的凌霄花

I will never be a clinging trumpet creeper

借你的高枝炫耀自己

Using your high boughs to show off my height

我如果爱你——

If I love you --

绝不学痴情的鸟儿

I will never be a spoony bird

为绿荫重复单调的歌曲

Repeating a monotonous song for green shade

也不止像泉源

Or be a spring

常年送来清凉的慰藉

Bringing cool solace all year long

也不止像险峰

Or be a steep peak

增加你的高度,衬托你的威仪

Increasing your stature, reflecting your eminence

甚至日光

Even the sunlight

甚至春雨

Even the spring rain

不,这些都还不够

No, all these are not enough

我必须是你近旁的一株木棉

I must be a ceiba tree beside you

作为树的形象和你站在一起

Be the image of a tree standing together with you

根,紧握在地下

Our roots, entwined underground

叶,相触在云里

Our leaves, touching in the clouds

每一阵风过

With each gust of wind

我们都互相致意

We greet each other

但没有人

But nobody

听懂我们的言语

Can understand our words

你有你的铜枝铁干

You'll have your copper branches and iron trunk

像刀、像剑,也像戟

Like knives, like swords, like halberds, too

我有我的红硕花朵

I'll have my crimson flowers

像沉重的叹息

Like heavy sighs

又像英勇的火炬

And valiant torches

我们分担寒潮、风雷、霹雳

We'll share cold spells, storms and thunder

我们共享雾霭、流岚、虹霓

We'll share mists, hazes and rainbows

仿佛永远分离

Seemingly always apart

却又终身相依

But also forever interdependent

这才是伟大的爱情

Only this can be great love

坚贞就在这里

The loyalty is here

爱——

Love --

不仅爱你伟岸的身躯

I love not only your strapping stature

也爱你坚持的位置,足下的土地

But also your firm stand, the earth beneath you

扩展资料:

创作背景

《致橡树》是舒婷的成名作,舒婷自己也承认:“10年来写了不少散文随笔,总量已经远远超过诗歌。可是大多数读者只记得我写诗,常常把我的名字等同于《致橡树》。”在《真水无香》一书中,她回忆了《致橡树》的原型和创作过程。

1975年,福建有位曾经在写作上给予她很大帮助的归侨老诗人蔡其矫,到鼓浪屿作客,那天晚上,舒婷陪他散步时,蔡其矫向她说起这辈子碰到的女孩。在二十世纪七十年代公开谈喜欢女孩子是件大胆的事。蔡其矫说,有漂亮的女孩子,又没有才气;有才气的女孩子又不漂亮;又漂亮又有才气的女孩子,又很凶悍,他觉得找一个十全十美的女孩子很难。

舒婷说,当时她听了后很生气,觉得那是大男子主义思想,男性与女性应当是平等的,于是,当天晚上,她就写了首诗《橡树》交给蔡其矫,后来发表时,才改作《致橡树》。

168 评论(15)

相关问答