艾米Amysweety
不像“护照/Passport” 这样直接有中英文对应单词,它是一个Certificate,然后在其中注明该聘请的具体内容。如果按中文习惯弄,那就译成“Certificate of Acknowledgment". 而acknowledgment单独也可作为《认可证书》解。对于正式证书来说,其中的内容也很重要,建议发中文稿上来讨论。
ritafanfan
聘书,用英文:Letter of appointment。
Letter
n. 信;字母,文字;证书;文学,学问;字面意义
vt. 写字母于
vi. 写印刷体字母
n. (Letter)(美、英、巴西)莱特(人名)
短语
Love Letter 情书 ; 日本版 ; 爱的情书 ; 爱情信
letter of credit [金融] 信用证 ; 信用状 ; 信誉证 ; 信用证结算方式
Cover Letter 求职信 ; 投稿信 ; 说明信 ; 申请信
同根词
词根: letter
adj.
lettered 有学问的;有文化修养的;标有字母的
letterpress 凸版印刷的
adv.
letterpress凸版印刷地
n.
lettering 刻字;印字;书写的文字
letterer 文字书写员;文字雕刻员
letterpress 凸版印刷;正文
v.
lettering 用字母写;用印刷体写(letter的ing形式)
lettered 写印刷体字母(letter的过去式)
Q糖奶爸
首先要注意的是:西方国家使用聘书和我们的聘书有点出入,我们一般下的聘书非常简单,而英语聘书常常包含以下几个内容:聘期多久,受聘者的责任,受聘者的待遇,违约处理等。 英语聘书抬头一般用:Letter Of Appointment 或者Contract Of Employment 前者多用于重要职位;后者用于一般聘用人员