告别了以前
请根据词组在句子中的功能选择合适的,并转换成适当形式: 1. outbreak(名词);to break out(动词词组)(从上下文估计这是指疾病的“爆发”) 2. hundreds(数词) 3. to die(动词) 4. self-study(名词);to study by oneself(动词词组) 5. active participation(名词词组);to participate actively(动词词组) 6. care(名词);to take care of(动词词组) 7. by phone(状语词组) 8. It is someone's responsibility to do something.(完整句子) 9. to save the patients(动宾词组)
ddungmickey
两名少女在旅游禁区拍照而跌落瀑布丧生。翻译;Two teenage girls died after falling over a waterfall while taking pictures in a restricted tourist area
卷卷小白菜
他们横渡大西洋时许多人丧生了英语是Many people died as they crossed the Atlantic。
注意英文翻译的技巧
1、确立主语(1)避免主语机械对应这个地区雨比较多。It rains a lot in this area.
(2)方位词或时间词在主语位置山下住着一位老妇人。
There lives an old lady at the foot of the mountain.
(3)用it做主语翻译主语是复合结构的汉语信不信是你的事。It is your concern whether you believe me or not.
最好是等他们回来。It is advisable to wait till they come back。
勤能补拙
It is diligence that makes for deficiency.
2、确立谓语:英语的动词通常只能由某个动词或者系表结构担任在人际关系上我们不要太浪漫主义。
We shouldn't be too romantic about personal relationship.当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。
As long as he is living, he always works and studies as hard as possible, unwilling to dream his life away, let alone waste even a single moment of life.
优质英语培训问答知识库