傻喵喵123
这两个词汉语翻译相同,但应用的领域不同: (term做条款讲时,必须用复数) clause:指法律条款或有法律效力的条款, a part of a written law or legal document covering a particular subject of the whole law or document: terms,做条款讲时,意思和conditions差不多,翻译成情况、条件更合适,指限制或定义某件事(如协议或合同)的一些条件或规则,大家都同意这些条件的情况下,此事才有效或发生。 the conditions or rules that limit something (such as an agreement or a contract) : the things that must be agreed upon in order for something to happen or continue
Angelcat930
当卖方100%提前收到款项那一刻,卖方要承担货品寄出的责任。(不包括第22项)所有由于卖方不给出明确档案而造成的损失,责任归卖方。关于货品损坏,并且对买家所草拟的声明中的货品真实情况和其真正价值造成损失的话,卖家要赔偿损失,并且要进行货品替换。如果有一批寄出的货物与买家的订单不相符,买家要偿还所有损坏的剩余物的损失。--------------------------------------------------------------翻译完了,呵呵。这是我自己翻译的。希望对楼主有帮助。
飞雪樱子
the Terms of Use翻译成汉语的意思是使用条款。
重点单词:terms:英 [tɜːmz] 美 [tɜːrmz]
近义词:n. 地位,关系;[法]条款;术语;措辞;价钱(term的复数形式):connections , articles
相关短语:
Liner terms 班轮条件 ; [水运] 班轮条款 ; 班轮前提 ; 即船方负担装卸费
Terms and conditions 条款和条件 ; 条件 ; 条件和协议 ; 条款声明
come to terms 达成协议 ; 达成协定 ; 妥协 ; 让步
General Terms 一般词汇 ; [科技] 一般术语 ; 通用术语 ; 一般条款
双语例句:
I have read and agree to the Terms of Use and End User License Agreement.
我已阅读并同意本条款的用途和最终用户许可协议。
Scotts Miracle-Gro reserves the right to modify the Terms of Use at any time.
美乐棵保留在任何时候修改该使用条款的权利。
Users violate the terms of use or other ACTS of damaging the interests of CEPREI.
用户违反使用条款的规定或有其他损害赛宝利益的行为。
饕餮飨宴
有固定的用语,没有十分大的区别,但是有了俗成,就只能遇一个记一个.Clasue usually use in offical and law document.Item usually in businessTerm can be in marine or something,
黄小仙128
这个名词从字面上要表达的意思是。对于条款的使用。或者说可以翻译成使用条款。terms是名词的复数表示条款,use是使用的意思。但是一般反过来说,the use of terms.