随风思恋
法律法规
Laws and regulations
1、Laws :法律
2、regulations:n. [管理] 条例;规程(regulation的复数);章则。普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。
3、and regulations:以及规章制度。
扩展资料:
法律专门术语
garnishee---第三债务人(指代被告保管财产并接到法院扣押令于诉讼未决期间不得处分所代管财产者)。
imputednegligence---转嫁的过失责任(指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失)。
而广义的法律术语包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如:action(行动~诉讼)party(党/晚会~当事人)。
此外,还有大量行话,如:on the bench(担任法官职务)take silk(担任王室法律顾问)。对于法律英语的初学者而言,在理解法律术语及行话时切忌望文生义。
在理解法律语言中的同义和近义术语时,应予以特别注意;鉴于法律用语的准确性要求,它们彼此一般情况下不能替换。
如:solicitor---初级律师(在英国指为当事人所聘请的一般辩护律师,承办案件起诉和辩护等事物性工作)与barrister---出庭律师(在英国指有资格出席高等法院的律师)。
summon---普通传唤(以传票传当事人、证人出庭)与subpoena---拘传(强制到庭的或附有罚金的传票)。
complaint(民事起诉状或刑事自诉状)与indictment(公诉起诉状)等。
参考资料来源:百度百科-法律英语
横竖都是213
法律条文 letter of the law legal provision provision of law 援引法律条文 invoke a legal provision 科刑的法律条文 vindicative parts of laws
烽火馋眠
如果在本协议期限内实际汇率基本利率背离了超过15%的价格就应当调整如下:1。在这样的情形的平均值外币原产于一个特定的{公司名}在实际汇率对美元升值超过百分之十五(15%)的外币的价值土生土长的一个特定的{公司名}在基本利率,那价格适用发票应当这样的里程碑减少了价值的差别外币原产于一个特定的{公司名}在基本率和实际汇率下,但只对其数值差异程度超过百分之十五(15%);2、在这样的情形的平均值外币原产于一个特定的{公司名}在实际汇率对美元已经贬值百分之十五以上(15%)的外币的价值土生土长的一个特定的{公司名}在基本利率,那价格适用发票等里程碑应增加价值的差别外币原产于一个特定的{公司名}在基本率和实际汇率下,但只对其数值差异程度超过百分之十五(15%)。为了更好的理解这个条款:(二)“实际利率”是指平均速率关闭中点美元外币原产于一个特定的{公司名}发表在《金融时报》和接管一个30天的日历期间是一个里程碑式的事件之前,发票、伦敦发票的日期;“基本率”意味着普通关闭的中点率美元外币原产于一个特定的{公司名}发表在《金融时报》和接管一个30天的日历期间是一个里程碑式的事件之前,发票、伦敦生效日期。
78海吃不胖
法律法规一词是法律翻译中的常见词汇,可译为“laws and regulations"。
例
Party A shall undertake that it has the payment capability to conduct electronic payment business account, and it shall strictly comply with applicable laws and regulations relating to payment and settlement business.
甲方应保证其办理电子支付业务账户的支付能力,并严格遵守支付结算业务的相关法律法规。
优质英语培训问答知识库