• 回答数

    7

  • 浏览数

    119

鱼米芝香
首页 > 英语培训 > 制定法律英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

刘李铭俊521

已采纳

make law制定法律

制定法律英语

241 评论(9)

小天使006

您好!make a law或enact a statute谢谢!望楼主采纳!

317 评论(12)

lifeierwawa

make/draft lawsdraft是有起草的意思肯定对哦,求采纳么么哒 o(∩_∩)o

340 评论(13)

quanshanneko

law-making make the law enact law

178 评论(14)

我是基里连科

制定的英文是:formulate。

读法英 [ˈfɔːmjuleɪt]  美 [ˈfɔːrmjuleɪt]

v. 制定,规划;确切表达,认真阐述;用公式表示

短语

formulate criteria 订出标准

formulate alternatives 可行方案汇集

to formulate 规定 ; 制定 ; 制订 ; 构想或规划

devise,conceive,formulate这些动词的均含“设计、设想”之意。

devise侧重设计的临时性和权宜性,并隐含有更多的设想可用。

conceive强调在制定计划之前的先有设想构思。

formulate与conceive相反,指在devise之后的具体设计活动。

示例:

Little by little, he formulated his plan for escape.

他一点一点地构想出了他的逃跑计划。

175 评论(12)

超越经典65

法律的制定(或通过)英文:The enactment of the law立法英文:legislation ; lawmaking ; legalization

109 评论(12)

青帝织锦

“制定”和“制订”相同 之处在于都是动词,都有表示创制、拟定的意思。区别是“制定”是动补型,“制订”是联合型。“制定”偏重于做出最后决定,使完全确定下来,“制订”偏重于从无到有的创制、草拟而后的订立。“制定”常与政策、法令、方针、路线等搭配,“制订”常与计划、方案等搭配。 “制定”的解释是“经过一定程序定出法律、规程、计划等”;“制订”的解释是“创制拟定”。撇开它们相同的语素‘制“不谈,就看不同的语素“定”和“订”:“定”指决定、使确定,有完成了的意思,多强调行为的结果,可见和“了”连用,类似于英文时态中的“完成时”。比如我们编撰或整理前人的著作,在一定时间内已经整理完毕,最后确定,准备发表的本子就叫它“定本”。而“订”则有“拟”的意思,未必形成最终结果,多强调行为的过程,一般不能和“了”连用,类似于英文时态中的“进行时”或“将来时”。

209 评论(11)

相关问答