allen阿蕾
值,绝对值。留学啥的我不知道,但是国内西班牙语翻译人才还是很少的;我个人印象是,随着中国跟南美各国局面打开,会有愈来愈多的贸易往来;与工程有关的国有企业也正在进军南美市场,对于西语翻译需求很大啊 - Lz才大一,如果有觉悟,可以同时修第二学位,最好是管理的,因为,语言毕竟是工具。Ps:本人读的英语专业,可惜高考分低了,木有读成西语;工作了看到国内的英语翻译市场就恶心啊- -# 一方面说人才缺口,一方面是薪资水平不高,忒低了。再Ps:Ls的们大多只是到塞班牙看的,去南门做生意的华人也不少 - 至少从本人的工作经验看来,南美市场巨大。末了:不求最佳,但求赞成。。。
梦想空间小编
那是因为你在翻译句子的时候1没有找到句子的主干,就像汉语一样,要有主谓宾,定状补之类的2 遇到一些否定的词,不知道如何翻译,比如not,没有 hardly ,几乎不 ,except除了,等等等等3有的句子有of 结构,说的重点是of后面的名词,所以可以这样说,翻译句子的时候不能简单的把句子的每个单词翻译出来就行了,因为有些是固定搭配,需要记忆,需要积累,祝你成功。希望帮到了你,期待好评~~~
种菜的阿布
个人觉得不值得,读英语就一直读下去,多好。我就是学西班牙语专业的。一直都在学,没有转专业,我觉得要读就读下去,不要转。西班牙语和英语差别巨大,语法也巨不同,整个感觉都不一样。学了西班牙语,你的英语也会变得巨怪的。有看到英语就读成西语的可能。(可能是我一直不喜欢英语,英语语感不好的原因吧。。)西语的就业前景是不错,但是葡萄牙语更好。就业前景这个总在变的。