夹心大便
Larry Belmont worked for a company that made robots. Recently it had begun experimenting with a household robot. It was going to be tested out by Larry’s wife, Claire. Claire didn’t want the robot in her house, especially as her husband would be absent for three weeks, but Larry persuade her or allow her to be harmed. It would be a bonus. However, when she first saw the robot, she felt alarmed. His name was Tony and he seemed more like a human than a machine. He was tall and handsome with smooth hair and a deep voice although his facial expression never changed. On the second morning Tony, wearing an apron, brought her breakfast and then asked her whether she needed help dressing. She felt embarrassed and quickly told him to go. It was disturbing and frightening that he looked so human. One day, Claire mentioned that she didn’t think she was clever. Tony said that she must feel very unhappy to say that. Claire thought it was ridiculous to be offered sympathy by a robot. But she began to trust him. She told him how she was overweight and this made her feel unhappy. Also she felt her home wasn’t elegant enough for someone like Larry who wanted to improve his social position. She wasn’t like Gladys Claffern, one of the richest and most powerful women around. As a favor Tony promised to help Claire make herself smarter and her home more elegant. So Claise borrowed a pile of books from the library for him to read, or rather, scan. She looked at his fingers with wonder as they turned each page and suddenly reached for his hand. She was amazed by his fingernails and the softness and warmth of his skin. How absurd, she thought. He was just a machine. Tony gave Claire a new haircut and changed the makeup she wore. As he was not allowed to accompany her to the shops, he wrote out a list of items for her. Claire went into the city and bought curtains, cushions, a carpet and bedding. Then she went into a jeweler shop to buy a necklace. When the clerk at the counter was rude to her, she rang Tony up and told the clerk to speak to him. The clerk immediately changed his attitude. Claire thanked Tony, telling him that he was a “dear”. As she turned around, there stood Gladys Claffern. How awful to be discovered by her, Claire thought. By the amused and surprised look on her face, Claire knew that Gladys thought she was having an affair. After all, she knew Claire’s husband name was Larry, not Tony. When Claire got home, she wept with anger in her armchair. Gladys was everything Claire wanted to be.“You can be like her”, Tony told her and suggested that she invite Gladys and her friends to the house the night before he was to leave and Larry was to return. By that time, Tony expected the house to be completely transformed. Tony worked steadily on the improvements. Claire tried to help once but was too clumsy. She fell off a ladder and even though Tony was in the next room, he managed to catch her in time. He held her firmly in his arms and she felt the warmth of his body. She screamed, pushed him away and ran to her room for the rest of the day. The night of the party arrived. The clock struck eight. The guests would be arriving soon and Claire told Tony to go into another room. At that moment, Tony folded his arms around her, bending his face close to hers. She cried out “Tony” and then heard him declare that he didn’t want to leave her the next day and that he felt more than just the desire to please her. Then the front door bell rang. Tony freed her and disappeared from sight. It was then that Claire realized that Tony had opened the curtains of the front window. Her guests had seen everything! The women were impressed by Claire, the house and the delicious cuisine. Just before they left, Claire heard Gladys whispering to another woman that she had never seen anyone so handsome as Tony. What a sweet victory to be envied by those women! She might not be as beautiful as them, but none of them had such a handsome lover. Then she remembered- Tony was just a machine. She shouted “ Leave me alone” and ran to her bed. She cried all night. The next morning a car drove up and took Tony away. The company was very pleased with the report of Tony on his three weeks with Claire. Tony had protected a human being from harm. He had prevented Claire from harming herself through her own sense of failure. He had opened the curtains that night so that the other women would see him and Claire, knowing that there was no risk to Claire’s marriage. But even though Tony had been so clever, he would have to be rebuilt- you can not have women falling in love with machines.satisfaction guaranteed
美丽的大蒜君
选修七Unit 3 OLD TOM THE KILLER WHALE虎鲸老汤姆 I was 16 when I began work in June 1902 at the whaling station. 1902年6月,我开始在捕鲸站里工作,那 时我才16岁。 I had heard of the killers that every year helped whalers catch huge whales. 在此之 前我曾经听说过虎鲸每年帮助捕鲸人 捕捉大鲸鱼。I thought, at the time, that this was just a story but then I witnessed it with my own eyes many times.当时我以为只是一个故事 罢了,但是后来我亲眼见过多次。 On the afternoon I arrived at the station, as I was sorting out my accommodation, I heard a loud noise coming from the bay. 有天下午 我来到捕鲸站,正在找住处的时候, 听到从海湾那边传来一阵喧闹声。We ran down to the shore in time to see an enormous animal opposite us throwing itself out of the water and then crashing down again. 我们及 时赶到岸边,看到对面有一个庞大的 动物猛力跃出海面,然后又坠落到水 里。 It was black and white and fish-shaped. But I knew it wasn't a fish.它黑白相间,样子像鱼,但我知道它 并不是鱼。 "That's Old Tom, the killer," one of the whalers, George, called out to me. “那是老汤姆,是虎鲸。”一位叫乔 治的捕鲸人高声对我说, "He's telling us there's a whale out there for us." “它是在告诉我们那边有一头鲸,叫我 们去捕猎。” Another whaler yelled out, "Rush-oo ...rush-oo." This was the call that announced there was about to be a whale hunt. 另一位捕鲸人大声 喊叫,“快走啊……走啊。”这是宣告猎鲸 行动马上就要开始的呼声。 "Come on, Clancy. To the boat," George said as he ran ahead of me. “克兰西,快上,上船去。”乔治在我前面 边跑边说。 I had already heard that George didn't like being kept waiting, so even though I didn't have the right clothes on, I raced after him. 我以前就听说过,乔治不喜 欢等人,所以尽管我还没有穿上合适的 衣服,就跟在他后面跑起来。 Without pausing we jumped into the boat with the other whalers and headed out into the bay. 一刻不停 地,我们和其他捕鲸人都跳进渔船, 朝海湾方向驶去。 I looked down into the water and could see Old Tom swimming by the boat, showing us the way. 我朝水里望去,可以看到老 汤姆就在渔船旁边游着,为我们指 路。A few minutes later, there was no Tom, so George started beating the water with his oar and there was Tom, circling back to the boat, leading us to the hunt again.几分钟 之后,汤姆不见了,于是乔治开始用桨拍 打水面。汤姆出现了,转回到船边,又领 着我们前往捕猎处。 Using a telescope we could see that something was happening. 通 过望远镜,我们可以看到远处有情况 发生了。As we drew closer, I could see a whale being attacked by a pack of about six other killers. 走近 一看,原来是一头大鲸受到约六、七条 虎鲸的攻击。 "What're they doing?" I asked George. 我问乔治,“它们在干什么 呢?” "Well, it's teamwork - the killers over there are throwing themselves on top of the whale's blow-hole to stop it breathing. And those others are stopping it diving or fleeing out to sea," George told me, pointing towards the hunt. “啊,它们在协同 作战呢——那些虎鲸正在往那头鲸的 出气孔上扑去,不让它呼吸,而其他那 些虎鲸则阻止它潜水或逃跑。”乔治 一边指着捕猎的情景,一边告诉 我。And just at that moment, the most extraordinary thing happened. 在这时候,最精彩的场面出现了。 The killers started racing between our boat and the whale just like a pack of excited dogs.虎鲸们在我们的渔 船和那头鲸之间开始追逐了,就像一 群发狂的猎狗一样。 Then the harpoon was ready and the man in the bow of the boat aimed it at the whale. 于是,猎鲸叉准 备好了。站在船头的那个人把叉瞄准了 那头鲸。 He let it go and the harpoon hit the spot. Being badly wounded, the whale soon died. 扔了 出去,恰好击中了要害,鲸受了重伤,没过 多久就死了。 Within a moment or two, its body was dragged swiftly by the killers down into the depths of the sea. 过了片刻,鲸的尸体就要被虎鲸 们迅速拖向深海中去了。 The men started turning the boat around to go home.捕鲸人于是调转船头往回 走。 "What's happened?" I asked. "Have we lost the whale?" “怎么 啦?”我问道,“我们失去鲸了吗?” "Oh no," Jack replied. "We'll return tomorrow to bring in the body. 杰克回答说:“不,我们明天再回 来运鲸鱼的尸体。It won't float up to the surface for around 24 hours."它 在24小时以内是不会浮出水面的。” "In the meantime, Old Tom, and the others are having a good feed on its lips and tongue," added Red, laughing.雷德笑着补充说:“在这段时 间里,老汤姆和其他虎鲸会饱餐一顿 的,鲸唇和鲸舌就是它们的美食”。 Although Old Tom and the other killers were fierce hunters, they, never harmed or attacked people.虽 然老汤姆和其他虎鲸都凶恶,但是它 们从来不伤害人,也不袭击人。In fact, they protected them.事实上,它们还 会保护人。There was one day when we were out in the bay during a hunt and James was washed off the boat.有一天,我们出海捕鲸的时 候,詹姆斯被冲下水去了。 "Man overboard! Turn the boat around!" urged George, shouting loudly.乔治大声喊道:“有人落水了!把 船头调回去!” The sea was rough that day and it was difficult to handle the boat.那 天海上波涛汹涌,很难调转船 头。The waves were carrying James further and further away from us. 海浪把詹姆斯冲得离我们越来越 远。From James's face, I could see he was terrified of being abandoned by us. 从詹姆斯的脸上我能看出他 非常恐慌,生怕被我们遗弃。Then suddenly I saw a shark.随后我们看 到一条鲨鱼。 "Look, there's a shark out there," I screamed.我尖叫起来,“瞧,那边有一 条鲨鱼。” "Don't worry, Old Tom won't let it near," Red replied.雷德回答说:“别着 急,老汤姆不会让它靠近的。” It took over half an hour to get the boat back to James, and when we approached him, I saw James being firmly held up in the water by Old Tom.我们花了半个小时才把船调 转头来,回到詹姆斯落水的地方。当我 们靠近他的时候,我看到老汤姆正在 水中稳稳托着詹姆斯,I couldn't believe my eyes.我几乎不相信自己的 眼睛。 There were shouts of "Well done, Old Tom" and 'Thank God" as we pulled James back into the boat.当 我们把詹姆斯拉上渔船的时候,大家 都欢呼着“老汤姆,好样的”,“感谢上 帝”。 And then Old Tom was off and back to the hunt where the other killers were still attacking the whale.后来,老汤姆离开了,回到捕猎 的地方,跟其他虎鲸一起捕鲸去了。
大饼茄夹
人教版英语选修七第一单元课文翻译(一共两篇课文)。(1)Unit 1 Living well Reading MARTY’S STORY 马蒂的故事 你好,我叫马蒂·菲尔丁。我想你可能会说我是“百万人中才有一个”的那种人。换句话说,世界上像我这样的人并不多见。你瞧,我的肌肉有毛病,使我的身体非常虚弱,所以我不能向别人那样快跑或快步爬楼梯。另外,有时候我还会笨手笨脚、不小心摔掉东西,或磕碰到家具上。不幸的是,医生们不知道如何治好我的病,但是我很开朗乐观,学会了适应身体的残疾。我的座右铭是:活一天算一天。 十岁以前,我跟其他人是一样的。我常常爬树、游泳、踢足球。说实在的,我过去常常梦想我会成为职业球员,代表我的国家参加世界杯足球赛。后来,我的身体开始变得越来越虚弱,以至于只能坐在体育场的长凳上欣赏足球了。最后我到医院去做了检查,住了将近三个月的医院。我想我至少做过十亿次检查了,包括有一次检查,他们从我的腿部切下一小块儿肌肉,放在显微镜下观察。即使做过了所有这些检查,也没有人能够确诊这个病。因此,很难知道将来会是个什么样子。 问题是我看上去跟平常人一样,因此,当我跑了很短的一段路之后,就喘不过气来,或者爬楼梯才爬到一半就得停下来休息,我的小学同学就会笑我。有时候我的身体太虚弱,上不了学,因此落下了许多功课。每次缺课之后,我就觉得自己很笨,因为我比别人落后了。 我在中学时期的生活(比在小学时)要轻松多了,因为我的同学已经接受了我的状况。还有少数同学看不到我的内心世界,但是我并不生气,只是不去理会他们罢了。总而言之,我生活得挺好。我很高兴我能做许多事情,比如写作和电脑编程。我有雄心壮志,长大后我要在开发电脑软件的公司里工作。去年我开发了一个电脑足球游戏,有一家大公司已经决定从我这儿买走。我的生活很充实,没有时间坐着顾影自怜。除了同我的朋友一起去看电影和足球比赛外,我还花很多时间和我的宠物在一起。我有两只兔子、一只鹦鹉,一缸金鱼和一只乌龟。我得花大量时间来照顾这些宠物,但我觉得很值。此外,我还有好多功课要做,而别是在病了一段时间之后。 在许多方面,我身体的残疾倒使我心理上变得更加坚强,更加独立。我必须努力才能过上正常的生活,但这是值得的。假如我有机会跟健康孩子讲一句话,那么,这句话就是:身体残疾并不意味着生活不美满。因此,不要感到残疾人可怜,或者取笑他们,也别不理睬他们。要接受他们,给他们以鼓励,让他们能像你一样过得丰富多彩、充实美满。 谢谢你读我的故事。(2)亲爱的桑达斯女士: 今天我从报上了解到,您将成为班克斯敦新影院的建筑设计师。我希望您不介意我写信询问您是否已考虑到残疾顾客的需要。尤其是以下几点不知您是否考虑到了:1.为乘坐轮椅的人进入电影院提供充分的便利。影院内的各个部分都安装电梯就会很方便。电梯的按钮应当让乘坐轮椅的人容易够到,电梯门应足够宽。在有些电影院里,(残疾人专用)电梯设在影院背后阴冷而不显眼的地方。由于残疾人必须要使用这些电梯,这就使残疾人感到比别的观众低一等。2. 给听力有障碍的人提供耳机。所有座位的旁边都装有耳机,而不是少数几个座位,那会有帮助。这样可以使那些听力有缺陷的观众和那些听力正常的朋友坐在一起欣赏,而不是让前者坐在一个特定的区域。3. 抬高座位。身体矮小的人常常看不到屏幕。所以我想建议影院后排的座位应该比前排的高,这样每个人都能很容易地看到屏幕。也许可以在每一排的排尾都留出空位,以便坐轮椅的人坐在他们的朋友旁边。4. 厕所。在影院入口处的附近安排厕所会让残疾人感觉更加方便。只在离放映大厅很远的地下室为残疾人安排一个厕所,这种作法会给他们带来麻烦。如果厕所的门能设计成向外开,残疾人会很高兴。5. 停车场。当然还得专门为残疾司机和老年司机安排停车场。如果这些停车场离影院出入口都很近,残疾人就会很轻松地到达影院。 感谢您阅读我的信,希望您能赞成我的建议。残疾人应当和健全人有同样的机会来欣赏电影,同时能保持自己的尊严。如果您设计的电影院能够为残疾人提供方便,那么,我相信许多人都会夸奖您的电影院,而且电影院的老板也会高兴,因为有更多的人能够去看电影了,他们就能赚更多的钱了。 此致 敬礼 爱丽斯·梅杰