candy雨朦
分析人士称,军政府在首都巴马科进行幕后操纵。参加叛乱以及于3月22日推翻了民选总统的军队在12月迫使临时政府总理和他的政府下台。 close the year 政治方面术语表示“下台”enter the year 表示“上台执政,登场”。 不懂欢迎追问,有帮助请采纳,谢谢。
美乐淘淘
个人浅见,供参考:closed the year 字面为“结束这一年/本年”who mutinied and then overthrew the elected president on March 22为The soldiers的定语,不影响主体语义,故可视为The soldiers closed the year by forcing out the interim prime minister and his government in December.而后分析此句:by forcing out the interim prime minister and his government in December为谓语close的状语,说明结束这一年的方式。故翻译时以此状语为主。整体语句简单翻译如下:研究人员称马里共和国首都巴马科一军事团体发动政变,政变的士兵在3月22日推翻了选举产生的总统,并于年底12月份推举出临时总理及过渡政府。
一梦三只鸭
分析人士称,军政府在首都巴马科进行幕后操纵。参加叛乱以及于3月22日推翻了民选总统的军队在12月迫使临时政府总理和他的政府下台。 close the year 政治方面术语表示“下台”enter the year 表示“上台执政,登场”。
哈布斯窗帘
分析人士说军人集团在首都巴马科幕后操纵。士兵先是在年初的3月22日反叛并接着推翻了民选总统, 而于12月以迫使临时总理及其政府下台结束这一年。closed the year有点强调的意味。年初赶走了总统,而以年底赶走总理结束这一年。
小胖子老头
At last, with his leadership, we set up our party, come to power and win the final victory. 英文里主语不能少,中文则宽松的多,这是为什么加WE的原因,不合适你自己换。执政用come to power好象不是不太合适,但也能理解意思,下列个句子供参考。The opposition party now had its innings. 现在轮到反对派当权执政了。最后多说1句,应该不是说老毛吧,建党和他关系不大哦。
优质英语培训问答知识库