• 回答数

    9

  • 浏览数

    171

水墲月心时
首页 > 英语培训 > 广东英语叫法

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

五堂宅修

已采纳

没有意义的问题.

广东英语叫法

191 评论(12)

奶油不够变球

*-Kiangsu-江苏(以江宁府、苏州府各取一字因名)-Nanking-南京(古之江宁府)-Shanghai-上海-Chenkiang-镇江-Soochow-苏州-Yangchow-扬州*-Chekiang-浙江(以钱塘江别称因名)-Hangchow-杭州-Ningpo-宁波*-Anhwei-安徽(以安庆府、徽州府各取一字因名)-Hofei-合肥-Anking-安庆-Shehsien-歙县(古之徽州府)*-Kiangsi-江西(一说:长江南京至九江段呈西南-东北走向,江苏苏南与浙江位于江东南岸,故有"江东"一说,江西则因江东而得名;一说以宋江南路西路简称因名)-Nanchang-南昌-Kiukiang-九江*-Hupeh-湖北(以洞庭湖因名)-Wuhan-武汉*-Hunan-湖南(以洞庭湖因名)-Changsha-长沙*-Szechwan-四川(以西川益州、南川梓州、北川利州、东川夔州因名)-Chungking-重庆-Chengtu-成都*-Sikang-西康(旧省名,国民政府分置四川、西藏数十县[宗]为省,以求西藏内附)-Kangting-康定*-Fukien-福建(以福州府、建州府各取一字因名)-Foochow-福州-Kienow-建瓯(古之建州府)*-Taiwan-台湾-Taipei-台北-Kaohsiung-高雄-Tainan-台南(古之台湾府)-Taichung-台中(亦为古之台湾府)*-Kwangtung-广东(以古广、交二州因名)-Canton-广州-HongKong-香港-Macau-澳门*-Kwangsi-广西(以古广、交二州因名)-Kweilin-桂林-Nanning-南宁*-Yunnan-云南(以云岭因名)-Kunming-昆明-Tali-大理*-Kweichow-贵州(一说以贵山因名,一说以鬼方因名)-Kweiyang-贵阳(古之贵州府)*-Hopei-河北(以黄河因名)-Peking-北京-Tientsin-天津-Paoting-保定-Shihkiachwang-石家庄*-Shantung-山东(以太行山因名)-Tsinan-济南-Tsingtao-青岛*-Honan-河南(以黄河因名)-Kaifeng-开封-Loyang-洛阳(古之河南府)-Chengchow-郑州-Sanmenhsia-三门峡(古之陕州)*-Shensi-山西(以太行山因名)-Taiyuan-太原-Tatung-大同-Changchih-长治*-Shansi-陕西(以陕州以西因名)-Sian-西安-Hsienyang-咸阳*-Kansu-甘肃(以甘州府、肃州府各取一字因名)-Lanchow-兰州-Changyeh-张掖(古之甘州府)-Tsiutsuan-酒泉(古之肃州府)*-Ningsia-宁夏(以西夏国因名)-Yinchwan-银川*-Tsinghai-青海-Sining-西宁*-Suiyuan-绥远(旧省名,国民政府分置内蒙古数十县[旗]为省,以求蒙古内附)-Kweisui-归绥(呼和浩特)*-Chahar-察哈尔(旧省名,国民政府分置内蒙古河北数十县[旗]为省,以求蒙古内附)-Kalgan-张家口*-Jehol-热河(旧省名,国民政府分置内蒙古数河北十县[旗]为省,以求蒙古内附)-Chengteh-承德*-Liaoning-辽宁(以辽河因名)-Mukden-沈阳-Dairen-大连-Tantung-丹东-Tunghwa-通化-Liaoyuan-辽源-Szeping-四平*-Kirin-吉林(以吉林乌拉因名)-Changchun-长春-Harbin-哈尔滨-Mutankiang-牡丹江-Kiamusze-佳木斯*-Heilungkiang-黑龙江(以黑龙江因名)-Peian-北安-Tsitsihar-齐齐哈尔(古之黑龙江城)-Hailar-海拉尔*-Sinkiang-新疆(顾名思义新拓疆土)-Tihwa-迪化(乌鲁木齐)*-Hainan-海南(以海南岛因名)-Hoihow-海口*-Tibet-西藏-Lhasa-拉萨

158 评论(15)

夏筱筱筱瞳

canton~~~英国人都这么叫

242 评论(12)

游客56742389

有人指,用“广州话”指代广州以外的口音(包括港澳粤语)不恰当,所谓的“广州话”亦不合理,因广州话不是广州人发明。现时的广州话是由各地商人在广州经商而发展出来的,因此使用“广东话”方为正确。由于外国人在广州通商时误将省城(今广州)等于广东“Canton”(现时的广交会英文为“Canton Fair”),将广州话及粤语通通译为“Cantonese”,事实上广东与广州不是同一概念,所以应将“Cantonese”译为“广州话”方符合本义。广州话早已是学术名称,而广东话则只是俗称,香港学术界仍称之为广州话。正如将闽南语称为福建话一样,称广州话为广东话是民间口语习惯。但因广东地区又主要有三大方言:粤语、潮汕话、客家话,这三种方言又完全不同,所以将将其称之为广东话确实牵强。而且省城(今广州)称为“Canton”,而且广交会原本就是广州交易会,所以大众还是将“Cantonese”对应“粤语”,“Standard Cantonese”对应“广州话”或者“标准粤语”。 粤语,又叫广东话、广州话、广府话、粤方言、白话,英文名叫Cantonese (或 Yue),应该说:Cantonese!

297 评论(10)

Leo不是处女座

西藏:Tibet 西安:Sian 珠海:chu-hai 成都: ChengTu 福州: Foochow 桂林:Kweilin 宁波:Ningpo 青岛:Tsingtao 江苏:KiangSu 厦门:Amoy 广州:canton 拉萨:Lhasa 哈尔滨:Harbin 香港:Hong Kong 呼和浩特 Hohhot 乌鲁木齐 Urumqi 克拉玛依 Karamry 澳门 Macao 沈阳也有:Mukden(盛京)喀什:Kasa 天津 tientsin 扬州 yangchow 苏州 soochow 南京 nanking

229 评论(13)

蝶澈kaixin

广州长久以来的外文名称就是Canton,已经长久到追溯不到原因了。而中央规定官方场合和官方机构所用的城市英文名称必须是拼音。所以广州的官方英文名称变成了Guangzhou,但是广州的非英文的其他外语名称一直是Canton。比如广交会就是Canton Fair。广州塔也不是官方机构所以用了Canton Tower。可能有人会疑惑既然英文名字改为Guangzhou,为什么不统一都用Guangzhou。那是因为其实改Guangzhou是遵从中央要求,而Canton作为广州的外文名称已有几百年了,在国际知名度上远比Guangzhou好太多,这几年差距有缩小。很多欧洲国家驻广州的的领事馆遵守了中国政府的规定,把广州的英文名写成了Guangzhou,但用自己国家语言表达广州依然是写成Canton。Canton是一个跨语言的写法。广州的不同的外文,读法不同,但写法一样,写为Canton(个人觉得这是另一种形式下的书同文吧,统一所有外文对广州的写法)。不过随着Guangzhou越来越被认可,Canton以后可能会完全成为旧称也不一定。Guangzhou也可能成为另一个书同文的统一外文写法。不过目前很尴尬的点在于,广州的英文在国内官方用Guangzhou,而国际航空协会却只承认Canton这个写法,缩写也是Can。而且Cantonese表示广东话、广东人、广州的,词根就是Canton。如果日后Canton不用了,改用Guangzhou,那Cantonese这个英文单词就有点莫名其妙了。

189 评论(9)

独步幽森

我系cantonese罗唔系chinese不过我唔系hongkongese

338 评论(12)

盐见黄瓜

Peking 北京

125 评论(11)

Yuan圆圆圆

广东的英文Kwangtung是民国时期的译法,基于国语发音。Kwong Tung 的叫法是基于广东话发音,在一些广东籍移民中出现,但并非当时的官方译法。

256 评论(9)

相关问答