爱中爱帼
这个一般不会直接翻译 而是意译的 要看具体情况1.如果是指一个人遇到了心理上的问题一般还是用psychological distress 比较符合习惯例:“solve many college students' psychological distress”2.如果是指一种内心的斗争 那还是mental conflict 比较合适
猫咪灰灰
I'mstrugglingforsth.我正为某事而内心纠结.struggle1.奋斗;斗争[(+for/against/with)][+to-v]Theoldmanhasbeenstrugglingwithillness.这位老人一直在与病魔斗争。2.努力;使劲;挣扎[(+for)][+to-v]Shestruggledtokeepbackthetears.她努力忍住泪水。Thebabystruggledinitsmother'sarms.婴儿在母亲怀抱中挣扎。
优质英语培训问答知识库