我8想說
主厅,会客厅这样的城堡、楼宇中的用于宴会、娱乐、睡眠的主要房间The principal room in such a castle or house,used for dining,entertaining,and sleeping.宾夕法尼亚车站昨天挤满了上下班的旅客,等待消息。行车时刻已因楼宇倒塌完全混乱。Commuters crowded Penn Station yesterday waiting for information after building collapse played havoc with schedules.布朗克斯一座公寓楼宇铁窗架显然松脱,一个男孩昨天从四楼跌落,“奇迹”般保全了性命。A boy"miraculously"survived when a window guard in his Bronx apartment apparently gave way and he fell four stories yesterday.商务: 1. commercial affairs2. commercial3. commerce4. business5. commercial matters Examples:1. 他每年都要为商务到美国去几次。 He makes several business visits to American every year.2. 史蒂文森先生,这位是国际商务公司的代表保罗·史密斯。 Mr. Stevenson, this is Paul Smith, a representative of the International Business Company.3. 您是执行商务吗? Be you here on business?4. ”商务剑桥英语考试一部分是笔试,一部分是口试。” "The Cambridge Business Exams are part written, part oral."

宠儿520520
香港的住房主要分为公屋、居屋和私屋(私人楼宇)。
1、公屋与内地的廉租房相似,由政府出资兴建,家庭月收入低于1.9万港币的可申请入住,仅需支付少于2000港币的租金,为同面积房屋市场价的七分之一左右。
因为生活负担相对较小,他们反而有一些余钱到茶餐厅、茶楼消费。荃湾、沙田、大埔、元朗、天水围、将军澳等都是公屋聚集区,形成了一个个功能齐全的“独立城市”。香港超过200万人居住在73万套公屋之中,占人口比超过三分之一。
2、居屋是香港政府以各种方式资助中低收入家庭购买的房屋,产权归居住者所有,但卖出房屋时要向政府补交地价,100万人受这个政策优惠而拥有了自己的住房。
3、私屋(私人楼宇)是由私人房地产商兴建、居住者全资购买的房屋,由于香港房价高企,家庭月收入4万港币左右的中产阶级购买私屋承受的负担最重,反而在日常消费方面束缚住手脚。
扩展资料:
香港公屋现状:
1、公屋政策较为有效地解决了香港社会的住房问题,使得大部分低收入家庭有了安身立命之所。
2、然而,公屋的供应数量与低收入家庭的需求之间还有着一定的差距,排队轮候公屋的家庭往往耗费3年以上时间,才能获得一套住所。一些大学毕业生为了及早解决住房问题,于是就先行申报公屋“落袋为安”,然后再去寻觅工作。
3、与此同时,还有数千名贫困人群居住在“笼屋”(又称“笼床”,即一间房屋内放置多个床位,每个床位用铁笼团团围住,住在里面的人被称为“笼民”);
4、还有很大一部分人住在“劏房”(亦称“棺材房”,即把一间房子分割成多个小间,每户租住一间,租金相对大房要低廉很多)。
参考资料:百度百科_公屋
小花肚子饿
公屋:即香港公共屋邨,是由香港房屋委员会或香港房屋协会兴建的公共房屋,由政府或志愿团体兴建,出租予低收入居民。
居屋:"居者有其屋"计划的简称,居者有其屋计划是香港政府的公共房屋计划之一,由香港房屋委员会兴建公营房屋并以廉价售予低收入市民。
私人楼宇:当中香港有很多大型私人屋苑,有些纯粹提供住宅,亦有些为大型综合发展,基座建有商场及社区设施,为内部居民以至区内其他居民提供起居饮食及社区服务。
扩展资料:
香港城市以现代建筑为主,大量摩天大楼分布维多利亚港两岸,高度逾90米的建筑超过3000座。全球最高100栋住宅大楼中,最少一半位于香港。
香港摩天大楼数目居世界首位。香港的建筑中包括有由美籍华裔建筑师贝聿铭设计的中银大厦,以及由建筑师诺曼·福斯特设计的汇丰银行总行大厦,香港国际机场的建筑设计也出自其手笔。
参考资料:百度百科-香港
虎呆呆漫步
antenna,aerial(前者为"美式英语",后者为"英式英语",下同)--泛指无线电上使用的"天线",但antenna远比aerial(或aerial wire)流行。 apartment,flat--指大厦中的住宅单位,前者也被译为"(住宅)公寓"。不过,东南亚地区目前流行用"座"来表达,故使用flat的机会较多。 ash一can,dust一bin--指垃圾箱。在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk一heap,但英式英语则只有dust一bin(或dust-bin).香港目前多用dustbin。但废纸篓的两种称呼分别是waste一basket和waste一paper basket,流行度则似乎相等。 automobile. motor一car--汽车。美式英语很多时更简为auto,如"车祸"即称为auto accident。两个字的使用度似乎相差不大。 baggage, luggage一一行李。这两个字都是总称,故此不能说a ba-ggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage), twopieces of baggage等。流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van。 bank一bill,bank一note…纸币,钞票。Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指"银行与银行之间的汇票",以bank一note较为流行。campus, school grounds---校园,学校场地。由于美国学上运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school一grounds则罕有所闻。campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方。例如campus activities是指大学的"校内活动",campus building是大学内的建筑群等等。 canned goods, tinned goods 罐头食物。can和tin是美式英语和英式英语中的同义词,均指保藏预制食物的罐头,tin有时更被音译为:"听"。这两个字同时亦可以作动词使用,解作"把食物装罐"。在使用上,canned goods比tinned goods流行。 dePartment store, stores---百货公司。美国人口中的store,相当于英国人的 shop。百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(dePar-tment),故称为 departmentstore是很贴切的。这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的 stores。 drawers, Pants——内裤。这两个字的用法应特别留意。Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤。(在英国,长裤为 trousers。)所以,当一位外国人说 Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤。 editorial, Leading article———社论。英式英语中除了leading article外, Leader一字也可用来指社论。但现时editorial用得最多,甚至香港的《南华早报》(South China Morning Post)也用 editorial来指其社论。 gasoline, petrol——汽油。 gasoline有时也写作 gasoline,口语上更可简写为 gas。汽油站是gas Station(=英 Petrol station),也可说gasoline station。但是, gasoline bomb(汽油弹)却不能说是 gas bomb。 long—distance call, trunk call一一—长途电话。美式英语的 Iong—distance call词义一看便明,远胜于英式英语的trunk call,自然被多数采用。 overcoat, great coat——大衣,大氅。两字的通用度差不多,但overcoat似乎稍胜一筹。 radio, wireless——收音机。原本两字后都有set,即radio set及 wireless set,但为了节省,一般都略去。两个字中,当然是美式英语radio流行得多。 second floor, first floor——二楼。这种对楼宇的层数的称呼方法在不少地区造成了很大的不便。以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大。但近年来,不少的楼宇使用了美式英语的叫法,因此就产生了混乱。现在一般对人家说第若干层楼时,一定要附带说一声“电梯多少字”,以免误会。 soft—drinks, minerals——软饮品:汽水等不含酒精的饮料。美式英语的 soft—drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的 air—ate water。英式英语的 minerals由于没有 soft—drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于 mineral water。 没有那个好不好的吧,看平时用的了。平时我们更多用美式哦