baibaicause
爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏.千门万户瞳瞳日,总把新桃换旧符.Another year passed,when spring breezes in Tuhsur,expecting and greeting,old signs replaced by the new. 诗意:在噼噼啪啪的爆竹声中,送走了旧年迎来了新年.人们饮美味的屠苏酒时,又有和暖的春风铺面而来,好不惬意!天刚亮时,家家户户都取下了旧桃符,换上新桃符,迎接新春.
么么1009
朗读王安石元日英文THE LUNAR NEW YEAR'S DAYWang Anshi (1021-1086)With cracker's cracking noise the old year passed away;The vernal breeze brings us warm wine and warm spring day.The rising sun sheds light on doors of each household,New peachwood charm is put up to replace the old.
Rainniebaby
Another year passed,when spring breezes in Tuhsur,expecting and greeting,old signs replaced by the new.
吃喝玩乐nnn
A year drop exert lotus to leak, green jade well Tu2 Su Chen2 jelly wine. The Xiao is cold and chilly deceit still person, the spring be slender to arrive first. The beauty is heavy to advise thousand longevities, cypress leaf the Jiao flower aroma Cui Xiu. Inebriate country deep place little mutually know, and east gentleman be partial to past old.
Scorpio&Aries
元日Yuan day宋·王安石Song•Wang Anshi爆竹声中一岁除,Amid the din of crackers goes the departing year,春风送暖入屠苏。The winds of spring bring warmth to help the wine mature。千门万户曈曈日,To every home the sun imparts its brighter rays,总把新桃换旧符。Old peachwood charms, renewed, against evil shall insure。
萤火虫在哪里
On the first day of the Tang Dynasty, Wang Anshi's firecrackers sounded like a year away. The spring breeze sent warmth to Tu su. Thousands of families were watching the day, always exchanging new peaches for old ones
小耳朵累了
《元日》的英语翻译
Amid the din of crackers goes the departing year, the winds of spring bring warmth to help the wine mature. Thousands of families ushered in the sun, always to use the new door god to replace the old peach symbol.
这首诗的白话就是:在即将离去的一年的喧闹中,春天的风带来温暖,帮助葡萄酒成熟。千千万万户人家在阳光下,总是用新门神来代替老桃子的象征。
此诗作于王安石初拜相而始行己之新政时。为摆脱宋王朝所面临的政治、经济危机以及辽、西夏不断侵扰的困境,1068年,宋神宗召王安石“越次入对”,王安石即上书主张变法。次年任参知政事,主持变法。同年新年,王安石联想到变法伊始的新气象,有感创作了此诗。
优质英语培训问答知识库