• 回答数

    5

  • 浏览数

    204

鑫宝贝66
首页 > 英语培训 > 无需多言英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

michelle850322

已采纳

no more talking. 这样说比较地道。满意请采纳,O(∩_∩)O~

无需多言英文

360 评论(11)

luanqiqing

there is no need to talk too much。

200 评论(15)

终极尐壊疍

I rest my case,译为一切的一切都说明我是对的,我无需多言。

rest,英文单词,动词、名词,作动词时意为“使)休息;(使)运动员暂时离队;(使)倚靠;被搁置;(遗体或尸体)安葬于;让(土地)休耕;(原告或被告)完成向法庭提出证据(或辩论);归属于;保持不变”。

作名词时意为“休息;睡眠;静止;休止;休止符;(演说中的)停顿;(诗句中的)停顿;休息处;支架;剩余部分;其余的人(或物);(器官或组织的)一小碎块;(网球)对打,(美)雷斯特(人名)”。

双语例句:

1、Where do the rest go?

那么其余的人去了哪里?

2、You should rest.

你应该休息。

3、The rest of the advisory should cover the essentials of who, what, where, when, and why.

报告的其余部分应该覆盖关键信息,包括:谁,什么,在那,什么时候,为什么?

127 评论(9)

逍遥七星

看语境:如果你们两个人在说话,你想对对方表达不需多言的时候,简单粗暴点的就是:Shut up!文明一些的,就是:Please, no more talking.还有,就是:Stop talking, that's OK. 或者就简简单单的 enough!

350 评论(9)

那右怎样

I rest my case这句话是法律界的一句名言和惯用语,常用于英语国家的法庭上,意思是“我无需多说,一切有利的证据一面倒的支持我的陈词和观点”。说这句话的时候,往往连对方(即法律诉讼的敌对方)的证人和证据都居然鬼使神差地支持己方。由于这句话的意思毫不含糊,日常生活中也用来表示这意思“一切的一切都说明我是对的,我无需多言。”

250 评论(10)

相关问答