• 回答数

    7

  • 浏览数

    213

大能苗*
首页 > 英语培训 > 法律英语译员

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

ai我家小乖

已采纳

我的回答是,理论上前途很光明,实际上对于中国现下而言,道路很狭窄

法律英语译员

206 评论(12)

沐沐渔的天堂

华译网的老板就是政法大学的,他们在法律领域的同声传译翻译水平非常高,有很多资深的法律专业同声传译译员,以下是其中一位法律同传译员的简历,供参考:张女士 华译网资深法律同传译员:学历:著名大学法学硕士毕业北京外国语大学高级翻译学院同声传译硕士(由北大英语系保送)北京大学英语语言文学系学士北京大学中国经济研究中心(CCER) 经济学学士全国英语专业八级;曾工作国家:英国,美国,瑞士,丹麦,瑞典,卡塔尔等担任过的数百场同声翻译会议举例:(依次为金融类,商务类,IT及工业技术类,法律类,国际会议类)1、金融类翻译2009.2 奥纬咨询(Oliver Wyman)内部会议;2008.12 IMF和国税总局有关纳税服务全国研讨培训会;2008.10 2008年“估价与财产保护”国际房地产估价论坛;2008.8 2008年联合国贸发组织(UNCTAD)“贸发报告”新闻发布会;2008.8 2008年商品资本,价格流动和经济形势研讨会;2008.6 北京大学政府管理学院与伦敦政治经济学院合作“公共管理MPA项目”培训;2008.6 国务院发展研究中心与斯坦福大学合作企业家培训项目;2008.6 第二届国际私募基金(PE)投资融资洽谈会(天津);2、商务类翻译2009.2 IPSOS伊普索公司亚太区年会;2008.5 哥斯达黎加商务部长访华及“哥斯达黎加商务周”;2008.4 商务部投资促进局主办“拉丁美洲国家贸易投资促进培训班”;2007.4 国防科工委赴美商务考察;2007.2 中斯建交50周年,斯里兰卡总统访华及投资贸易洽谈会;2006.11 中德政府间“企业社会责任”合作项目会谈;2006.11 美国国家橄榄球联盟NFL赴中国商业调研;2006. 10 Milward Brown 客户忠诚度市场研讨会;2006.9 2006年度杰出商业领袖奖颁奖典礼;3 IT及工业技术类翻译2009.2 IIC国际集成电路大会(北京);2008.11 PTC亚太区产品生命周期及全球服务年会(泰国普吉);2008.10 诺伟司(NOVUS)公司主办“2008蛋,种禽国际研讨会”;2008.10 赢创德固赛高分子聚合物研发副总裁访谈;2008.9 2008年北京ABB电气传动系统有限公司第三届重点供应商大会;2008.9 中国集装箱化与班轮运输大会(天津);2008.9 天狮集团第二届全球高级经销商峰会论坛;2008.8 城市住房,房地产高峰论坛;2008.6 建设部主办第一届城博会暨城市的生态化改造与城市复兴论坛(廊坊);2008.6 中国矿业投融资峰会;4、 法律类国际会议2008.9 反垄断法实施与经济分析研讨会;2008.9 美国-欧盟木制品合法贸易立法进展情况通报会(上海);2008.8 斯坦福大学法学院与清华大学法学院交流项目;2008.8 商务部条法司关于中国立法情况讲座;2007.11 2007年环境立法与可持续发展国际论坛;2007.10 “首都知识产权百千对接工程”中国企业海外知识产权纠纷预警及应对专题研讨会-美国专利诉讼及ITC 337调查介绍;2007.9 中国的竞争政策与反垄断法国际研讨会;2007.7 中德技术协会主办“林业政策及森林法产权改革研讨会”;2007.6 慕尼黑再保险公司主办“再保险相关法律框架研讨”;2007.5 中国公司在英国高增长板上市的法律要求及合规;2007.6 北京律师协会主办“中美产品责任法研讨会”;2007.5 国际商标论坛:中国商标在阿拉伯,美国和拉丁美洲的法律保护及《商标法》的完善与修改;2007.1 “绿色和平组织”反捕鲸及保护森林项目;2006.11 公安部及英中协会主办“中国警察和刑事诉讼司法改革”研讨会;2006.3.28 美国SOX法案对中国上市公司影响及对策研讨会;2005.9 国际刑法大会;5 生物环保,可再生能源,可持续发展,节能减排类2009.2 清华大学,布鲁金斯研究院,麦肯锡合办“中美合作应对气候变化& 中国的绿色革命”研讨会;2008.10 2008生物环境与生物能源工程国际论坛 (2008-IFBBE);2008.10 第二届全国土壤修复及治理国际研讨会(南京);2008.10 第三届生物分解与生物基材料技术和应用国际研讨会 暨中国塑协降解塑料专业委员会2008年年会;2008.9 “森林景观恢复及其与气候变化的联系”国际研讨会;2008.9 森林可持续经营国际研讨会(安徽,黄山);2008.5 “低碳经济和城镇可持续发展”领导力项目启动仪式;6 医药类2009.2 职业卫生与监测技术研讨会;2008.6 WHO第四期世界卫生组织药物生产资格预审培训班培训;2008.6 第二届中国生物产业大会高层论坛(长沙);2008.6 第二届疫苗质量控制与安全性评价国际研讨会;2008.3 帝斯曼公司家禽养殖及饲料药品研讨会;2007.7 中国药业大会7、其他国际会议类2009.2 奥运撑杆跳冠军伊辛巴耶娃与李宁公司签约仪式;2008.8 第二届长春国际雕塑大会;2008.8 北京电视台“首都经济报道”三星奥运专题节目;2008.6 “中国-东盟教育交流周”2008.3 “图兰朵”中国大剧院版首映研讨会;2007.12 第二届世界孔子学院大会;2007.11 索菲特大酒店重新命名全球启动仪式;2007.11 第二届中国国际创意产业文化广告节;

138 评论(8)

大琳琳666

1、首先,要具备扎实的英文功底以及翻译能力,熟悉法律英语常见词汇、用法以及翻译技巧;2、其次,掌握并熟悉一些法律翻译常见领域:(1)如具有法律内容的文件,包括但不限于:Share Purchase Agreement (股份购买协议,简称SPA), Sahreholders Agreement (股东协议,简称SHA)、Limited Partnership Agreement (有限合伙协议,简称LPA)、Subscription Agreement (认购协议,简称SA)、Term Sheet(条款清单、框架协议)、Articles of Association (章程,简称AOA)、Facility Agreement(贷款协议)Due Diligence Report(尽职调查报告,简称DDR);起诉状、答辩状、律师代理词、仲裁申请书、裁决书;国际贸易合同、专利许可合同、融资租赁合同、飞机租赁合同、财务顾问合同、商标许可合同;法律意见书、授权书、保密承诺函、资信证明等等;(2)如具有法律用途的文件,代表性文件包括但不限于:邮件、谈话记录、订单、流水等各类书面证据;律所网站、律所官宣、案例介绍;年报、财报、招股书、审计报告、路演文件、董事会决议;专利说明书、专利申请书、专利摘要;招标书、投标书;银行流水、对账单、纳税清单等等3、再者,确保译文质量,做到法言法语!在紧随原文的前提下,确保译文格式美观。4、确保客户隐私!不可小视!合作过的法律翻译中,旗渡法律翻译就挺不错的,既有专家译,也有价格实惠的标准译,推荐哦!

313 评论(13)

annettahjj

应该有法律英语证书(LEC),还有法律学位,至于英语我想就不用了。

219 评论(12)

时空归宿

同意以上观点,华译网是中国同声传译第一品牌。

196 评论(8)

西西里的蘑菇

法律英语翻译,重点是要法律和英语两方面能力都要强。至于证书和学位,其实这两个东西都是个纸张,真正还得能力够硬。要这个方面做好,建议要注意这些:一、法律方面,基本的法律常识,英文合同、法律专业英语等方面的书籍多看,多关注里面的专业名词,比如合同、听证、上诉、法庭、开庭、抗辩等等。二、英语方面,多看看英文文章,比如英文新闻、律师案件分析等等,对阅读能力,了解句法、文法等有帮助,进而对翻译工作有帮助。三、无论是英翻中,还是中翻英,文章的表述,段落,句法等也很重要,翻译尽量要达到“信达雅”,所以,多写法律文书,或者评论性的文章,对文笔的提升也有好处。

238 评论(11)

贪吃的小四

根据用人单位需求按相关的规定是没有任何需求的,目前从事翻译工作并没有强制性的上岗资格证,只要你经过单位考核认为具备相应能力即可.而自己在专业方向上向法律偏斜吧.

223 评论(14)

相关问答