carryalong
离婚英语:divorce。
divorce
英 [dɪ'vɔːs] 美 [dɪ'vɔːrs]
n. 分离;离婚。
vt. 使分离;与 ... 离婚。
vi. 离婚。
They demanded the divorce of the subsidiary from the parent firm.
他们要求子公司与母公司分离。
Boredom is not a ground for divorce.
日久生厌不能成为离婚的理由。
辨析:
divorce, alienate, divert, remove
这四个词的共同意思是“脱离”。其区别是:
remove强调所处位置上的“脱离”,常用于指脱离生产、实际等; divert原意指方向上的“改变”,引申表示“转移”某人的注意力等; alienate和divorce的意思相同,用于指和经常在一起的人或物相“脱离”,如脱离人民、群众等。例如:
By adopting this policy, they risk alienating many of their supporters.他们采取这个政策,就要冒着同许多支持者疏远的风险。
The outbreak of the North war has diverted public attention away from other national problems.北方战事的爆发已把公众的注意力从其他全国性问题上转移开来。
It is difficult to divorce politics from sport.把政治与体育完全分开是很难的。
吕鹤是谁
divorce
英 [dɪˈvɔːs] 美 [dɪˈvɔːrs]
n. 离婚; 分离;
v. (与…)离婚; (使)分离,脱离;
变形 复数: divorces
双语例句
1. I wanted a divorce. I wanted to get away.
我想离婚,以求解脱。
2. At this rate, we could find ourselves in the divorce courts!
照这样下去,我们会为离婚闹上法院!
扩展资料
divide, separate, part, divorce 这些动词都有"分开"之意。
1、divide 指把一个整体按要求分成几个部分,暗示分配之意;也可指分开两个对立的事物。
2、separate 指把两个人或物分开,着重从原属一个整体中移居一部分或把两者隔开。
3、part 多指使紧密相连的人或物分开,往往暗示最后分离的意味。