• 回答数

    4

  • 浏览数

    233

huangduanhua
首页 > 英语培训 > 毛血旺的英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

pisces850318

已采纳

对于这个问题,苏宏杰先生有一套自己的公式:原材料+烹饪方法+厨师向客人介绍这道菜的关键词。所以,在他制作的菜单中,杭帮菜的英语是这样的:凉菜类:白切鸡Poached Chicken杭州卤鸭Braised Duck with Soy Sauce杭州醉虾Marinated Shrimp with Yellow Wine桂花糯米藕Honey Lotus Root Stuffed with Glutinous Rice香菜干丝Shredded Beancurd with Coriander热菜类:腌笃鲜Double Boiled Bamboo Shoots with Salted Pork干菜蒸鱼头Steamed Fish Head with Preserved Vegetable毛血旺Duck Blood in Chili Sauce东坡肉“DongPo” Pork油焖笋Sauteed Bamboo Shoot西湖醋鱼Sweet and Sour Mandarin Fish汤羹类:宋嫂鱼羹Shredded Perch Soup with Ham and Ginger榨菜肉丝汤Shredded Pork Soup with Hot Pickled Mustard Tuber翻译公式而这次在北京的这份讨论稿中,专家们给出了更多的翻译公式(原则):一、以主料开头的翻译原则1.介绍菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+ with + 配料如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet2.介绍菜肴的主料和配汁主料 + with/in + 汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce二、以烹制方法开头的翻译原则1.介绍菜肴的做法和主料做法(动词过去式)+主料(名称/形状)如:火爆腰花 Sautéed Pig's Kidney2.介绍菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁如:京酱肉丝——Sautéed Shredded Pork in SweetBean Sauce雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup三、以形状或口感开头的翻译原则1.介绍菜肴形状或口感以及主配料形状/口感 + 主料如:脆皮鸡——Crispy Chicken2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley四、以人名或地名命名的菜肴翻译原则 1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)广东点心 Cantonese Dim Sum2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style五、菜单英文译法中汉语拼音的使用原则1.具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子——Jiaozi2.具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。如:豆腐——Tofu宫保鸡丁——Kung Pao Chicken杂碎——Chop Suey馄饨——Wonton烧麦——Shaomai3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙——Fotiaoqiang——Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.) 锅贴——Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)窝头——Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)蒸饺——Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)油条——Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)汤圆——Tangyuan (Glutinous Rice Balls)咕噜肉——Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)粽子——Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)元宵——Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)驴打滚——Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour)六、菜单中的可数名词单复数使用原则菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。如:蔬菜面——Noodles with Vegetables葱爆羊肉——Sautéed Lamb Slices with Scallion七、介词in和with在汤汁、配料中的用法1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。如:海鲜乌冬汤面 Japanese Soup Noodles with Seafood八、酒类的译法原则进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼音

毛血旺的英文

252 评论(14)

黄宝宝0328

杭帮菜(Hangzhou dishes)西湖醋鱼 West Lake Fish in Vinegar Gravy 糖醋排骨 Sweet and Sour Spare Ribs 杭州酱鸭 Hangzhou duck砂锅鱼头豆腐 Stewed Fish Head with Tofu in Pottery Pot 经典杭帮菜:西湖醋鱼、东坡肉、炸响铃、红烧栗子肉、木樨肉、老鸭煲、龙井虾仁、宋嫂鱼羹、花童子鸡、八宝豆腐、斩鱼圆、砂锅鱼头豆腐、糟烩鞭笋、栗子炒子鸡、板栗烧肉、糖醋排骨、椒盐虾、油爆河虾、盐水虾、糖醋咕老肉、油焖春笋、油焖茄子、杭三鲜、红烧狮子头、红烧鸡翅、爆炒田螺、鱼头豆腐汤、杭州酱鸭等。 我只能找到几种菜的英文名~求采纳~!

346 评论(9)

小小千寻小尼玛

楼上的不要闹笑话。。。拼音都上了。。。水煮鱼:Fish Filets in Hot Chili Oil 川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce辣子草虾:Shrimp in pepper sauce 铁铛牛肉:Sizzling Beef Steak 毛血旺:Maoxuewang, a dish of boiled blood curd and other stuff with spicy sauce(可以叫做Duck Blood in Chili/Spicy Sauce)酸菜鱼:Boiled Fish with Pickled Cabbage and Chili 口水鸡:Steamed Chicken with Chili Sauce 孜然羊肉:Fried Lamb with Cumin 泡椒牛娃:Sautéed Bullfrog with Pickled Peppers 金针黄瓜丝: Sliced Cucumber with Golden Mushroom蒜泥白肉: Pork with Garlic Sauce 西芹炒百合: Sautéed Lily Bulbs and Celery 回锅肉: Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili 夫妻肺片: Pork Lungs in Chili Sauce 鱼香肉丝:Shredded Pork With Spicy Garlic Sauce(hot)

287 评论(8)

怪叔叔是绅士

同学 这里比较详细~~应有尽有 而且最规范~~为更好地迎接奥运会,北京市外办组织专家对中国菜单译文进行了审核。2007年1月底,北京市餐饮饭店中的数千种菜品、酒水将拥有统一规范的“英文名”。“Scrambled Egg with Tomato”(西红柿炒鸡蛋)、“Egg plants with Garlic Sauce”(鱼香茄子),明年1月底,北京市餐饮饭店中的数千种菜品、酒水将拥有统一规范的“英文名”。据了解,北京市首次针对餐饮菜单规范英文译法的工作目前已基本完成,数千种菜品、酒水的英文翻译将从12月20日开始对外公布,邀请市民参与补充建议。等待市民评判补充的北京市餐饮英文菜单涉及冷菜、热菜、羹汤、主食、小吃、西餐、甜品、中国酒、洋酒、饮料等多个品类,数千种菜品酒水,仅饮料目前已搜集到的就有两百多种。北京市餐饮菜单的英文译法计划在明年1月底推出,届时不仅北京市旅游局计划向全市星级酒店餐厅推广,而且还将为计划推出双语菜单的餐饮企业提供参考。以下内容摘自《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)部分中国菜的英文译名。主食、小吃类部分:(1)X.O.炒萝卜糕Turnip Cake with XO Sauce(2)八宝饭Eight Treasure Rice(3)白粥Plain Rice Porridge(4)XO酱海鲜蛋炒饭Stir-fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce(5)鲍鱼丝金菇焖伊面Stir-fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone(6)鲍汁海鲜烩饭Boiled Seafood and Rice with Abalone Sauce(7)鲍汁海鲜面Seafood Noodles with Abalone Sauce(8)北京炒肝Stir-fried Liver Beijing Style(9)北京鸡汤馄饨Wonton in Chicken Soup(10)北京炸酱面Noodles with Bean Paste(11)碧绿鲜虾肠粉Fresh Shrimps in Rice Flour Noodles with Vegetables(12)冰糖银耳炖雪梨Stewed Sweet Pear with White Fungus(13)菜脯叉烧肠粉Steamed Rice Rolls with Preserved Vegetables(14)菜盒子Stir-fried Crispy Cake Stuffed with Vegetable(15)菜肉大馄饨Pork and Vegetable Wonton(16)菜肉饺子Dumplings Stuffed with Minced Pork and Vegetable(17)参吧素菜卷Sweet Dumplings Stuffed with Cream and Mixed Fruits(18)草菇牛肉肠粉Steamed Rice Noodle Rolls with Mushrooms and Minced Beef(19)叉烧包Barbecued Pork Bun(20)叉烧焗餐包Barbecued Pork Dumpling(21)叉烧酥Cake with Barbecued Pork(22)炒河粉Sauteed Rice Noodles(23)炒面Sauteed Noodles with Vegetables(24)陈皮红豆沙Minced Red Bean Paste with Orange Peel(25)豉油蒸肠粉Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce(26)豉汁蒸凤爪Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce(27)豉汁蒸排骨Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce(28)春菇烧麦Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom(30)葱油拌面Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Saucewww(31)葱油饼Fried Chive Cake(32)葱油煎饼Pancake with Scallions(33)脆皮春卷Crispy Spring Roll(34)脆炸芋头糕Taro Cake with Preserved Pork(35)担担面Sichuan Flavor Noodle(36)蛋煎韭菜盒Deep-Fried Shrimps and Chive Dumplings(37)冬菜牛肉肠粉Steamed Rice Rolls with Minced Beef and Preserved Vegetables(38)冻马蹄糕Water Chestnut Jelly Cake(39)豆浆Soybean Milk(40)豆沙包Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste(41)豆沙锅饼Pan-fried Red Bean Paste Pancake(42)豆沙粽子Glutinous Rice Stuffed with Red Bean Paste Wrapped in Bamboo Leaves(43)翡翠培根炒饭Stir-fried Rice with Bacon and Mixed Vegetables(44)翡翠烧麦Steamed Vegetable Dumplings(45)翡翠水饺Spinach and Meat Dumpling(46)蜂巢炸芋头Deep-Fried Taro Dumplings(47)蜂蜜龟苓糕Chilled Herbal Jelly Served with Honey(48)凤城煎鱼脯Fried Fish and Egg(49)干炒牛河Dry-fried Rice Noodle and Sliced Beef(50)高汤鸡丝面Noodles in Shredded Chicken Soup蔬菜类部分:(1)XO酱炒海茸百合Sauteed Lily and Green Vegetable in XO Sauce(2)百合炒南瓜Sauteed Pumpkin with Lily(3)板栗白菜Sauteed Chinese Cabbage with Chestnuts(4)白灼时蔬Boiled Seasonal Vegetables(5)炒芥兰Sauteed Kale(6)炒生菜Sauteed Lettuce(7)炒时蔬Sauteed Seasonal Vegetables(8)豉汁凉瓜皮Sauteed Bitter Gourd Peel in Black Bean Sauce(9)葱香荷兰豆Sauteed Snow Beans with Scallion(10)翠豆玉米粒Sauteed Green Peas and Corn(11)冬菇扒菜心Braised Vegetables with Black Mushroom(12)豆豉鲮鱼油麦菜Sauteed Vegetable with Diced Fish and Black Bean Sauce(13)干贝扒芦笋Braised Asparagus with Scallops(14)干煸苦瓜Sauteed Bitter Gourd(15)海茸墨鱼花Sauteed Diced Squid and Green Vegetables(16)蚝皇扒双蔬Braised Seasonal Vegetables in Oyster Sauce(17)蚝油扒时蔬Braised Vegetables in Oyster Sauce(18)蚝油生菜Sauteed Lettuce in Oyster Sauce(19)红烧毛芋头Braised Taro in Soy Sauce(20)红枣蒸南瓜Steamed Pumpkin with Red Chinese Dates(21)猴头蘑扒菜心Braised Vegetable with Mushrooms(22)虎皮尖椒Sauteed Green Chili Pepper(23)琥珀香芹炒藕粒Sauteed Diced Lotus Root with Celery and Walnuts(24)黄耳浸白玉条Simmered Winter Melon with Yellow Fungus(25)黄金玉米Sauteed Sweet Corn with Salty Egg Yolk(26)火腿炒蚕豆Sauteed Broad Beans with Ham(27)鸡汤竹笙浸时蔬Sauteed Bamboo Shoots(28)姜汁炒时蔬Sauteed Seasonal Vegetables in Ginger(29)椒盐茄子丁Deep Fried Diced Eggplant with Spicy Salt(30)辣椒炝时蔬Sauteed Vegetables with Chili Pepper中国酒部分:(1)8年香雕绍兴酒Xiang Diao Shao Xing (8 Years)(2)陈年彩坛花雕Cai Tan Hua Diao(3)5年香雕绍兴酒Xiang Diao Shao Xing (5 Years)(4)绍兴花雕10年Shao Xing Hua Diao (10 Years)(5)绍兴花雕20年Shao Xing Hua Diao (20 Years)(6)绍兴花雕及清酒Shao Xing Hua Diao & Sake(7)三十年花雕Hua Diao Shao Xing (30 Years)(8)绍兴加饭Shao Xing Jia Fan(9)女儿红12年Nu'er Hong (12 Years)(10)女儿红18年Nu'er Hong (18 Years)(11)古越龙山Gu Yue Long Shan白酒类:(12)北京醇Bei Jing Chun(13)二锅头Er Guo Tou(Superior500ml 56°)(14)精装二锅头 52度Hong Xing Er Guo Tou(500ml 52°)(15)古钟二锅头Gu Zhong Er Guo Tou(500ml 46°)(16)蓝花珍品二锅头Lan Hua Zhen Pin Er Guo Tou(17)红星珍品二锅头(500毫升52度)Red Star Zhenpin Er Guo Tou(500ml 52°)(18)牛栏山经典二锅头(500毫升52度)Niulanshan Brand Jingdian Erguotou (500ml 52°)(19)青瓷珍品二锅头Qing Ci Zheng Pin Er Guo Tou(500ml 46°)(20)京酒 38度Jing Jiu(500ml 38°)(21)三品京酒(500毫升38度)San Pin Jing Jiu (500ml 38°)(22)三品京酒(500毫升52度)San Pin Jing Jiu (500ml 52°)(23)酒鬼 38度Jiu Gui(500ml 38°)(24)酒鬼 52度Jiu Gui(500ml 52°)(25)小酒鬼(250ml)Xiao Jiu Gui(250ml 38°)(26)国酿(贵州茅台系列)Guo Niang (Mao Tai Liquor Series)(27)茅台 38度Mao Tai(500ml 38°)(28)茅台 53度Mao Tai(500ml 53°)(29)茅台(三十年)Mao Tai (30 years)(30)茅台(十五年)Mao Tai (15 years)猪肉类部分:(1)白菜豆腐焖酥肉Braised Sliced Pork with Bean Curd and Chinese Cabbage(2)鲍鱼红烧肉Braised Pork with Small Abalone(3)鲍汁扣东坡肉Braised Pork with Abalone Sauce(4)百页结烧肉Stewed Diced Pork and Sliced Beancurd with Brown Sauce(5)碧绿叉烧肥肠Steamed Rice Rolls with Barbecued Pork Intestine and Vegetables(6)潮式椒酱肉Fried Pork with Chili Sauce Chaozhou Style(7)潮式凉瓜排骨Spareribs with Bitter Gourd Chaozhou Style(8)豉油皇咸肉Steamed Pork with Soy Sauce(9)川味小炒Sautéed Shredded Pork(Carrots,Bamboo and Mushrooms) with Hot Sauce(10)地瓜烧肉Stewed Diced Pork and Sweet Potato(11)东坡方肉Braised Dongpo Pork(12)冬菜扣肉Braised Sliced Pork with Preserved Vegetables in Casserole(13)方竹笋炖肉Braised Pork with Bamboo Shoots(14)干煸小猪腰Fried Pig's Kidney with Onion(15)干豆角回锅肉Sauteed Spicy Pork with Dry Bean(16)干锅排骨鸡Braised Sparerib and Chicken in Clay Pot(17)咕噜肉Stewed Sweet and Sour Pork(18)怪味猪手Braised Spicy Trotters(19)黑椒焗猪手Fried Trotters with Black Pepper(20)红烧狮子头Stewed Meatball with Brown Sauce(21)脆皮乳猪Crispy Suckling Pigs(22)回锅肉片Sauteed Sliced Pork with Pepper and Chilli(23)火爆腰花Stir-Fried Pork Kidney(24)煎猪柳Pan-Fried Pork Fillet(25)酱烧骨Braised Spare Ribs with Spicy Sauce(26)酱猪手Braised Trotters with Soy Bean Paste(27)椒盐肉排Spare Ribs with Spicy Salt(28)椒盐炸排条Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt(29)金瓜东坡肉Braised Pork with Melon(30)金元鲍红烧肉Braised Pork with Small Abalone(31)京酱肉丝Sauteed Shredded Pork with Sweet-Bean Sauce

319 评论(8)

相关问答