碎花花11
四世同堂的英文:four generations under one roof。《四世同堂》是中国作家老舍创作的一部百万字的小说。
四世同堂例句
老舍笔下的英国人形象&以《四世同堂》为中心
The Image of the Englishman Portrayed by Laoshe: Centring on The Yellow Storm
《四世同堂》:传统文化的创造性转化
Four Generations in a House: the creative transformation of traditional culture
四世同堂。
Four generations live under one roof.
讲述了一个四世同堂大家庭的生活故事。
It's a story of four generations under one roof.
最常考100个中国文化名词翻译
肥肥肥肥啊
四世同堂英语的搞笑翻译是:four ages live together。
“四世同堂”的翻译为“Four generations live under one roof.”或者“Four generations live under the same roof.”,也就是指四代人同住在一个屋檐下。这种表达一般是固定表达。翻译为其他的,能表示“四世同堂”的含义,但是从考试来说,答案不是最好的!
四六级翻译的练习方法:
1. 词汇量达标:
想要做好翻译题,一定要积累足够的词汇量。大家可以选择通过记忆英语课堂上学习的单词来积累自己的词汇量,也可以选择购买高频词汇,多看多背诵,除此以外也可以选择通过做题来积累词汇。词汇量的积累是一个长期的过程,积累的越多,越有利于做翻译题。
2. 注意时态:
在做翻译题的时候,注意时态也是一件非常重要的事情,很多考生在做题的时候一看的中文就会马上翻译成英语,连句子信息都不看,这是一种错误的做法,做题时一定要认真审题,时态问题一定要注意到,这样才有利于拿高分。
3. 注意用词:
翻译考试,其实考察的也就是语言应用能力。因此,在参加英语四六级翻译考试的时候,一定要注意用词得当,尽量的提升自己的语言水平,避免使用过于简单的词汇,最好是选择更高级的词汇,这样才能够让整个句子有更多亮点。