熊吃吃哒掌门猫
dog其读音为英[dɒɡ]美[dɔːɡ]。
dog作名词时意为“狗;卑鄙的人;(俚)朋友”。作及物动词时意为“跟踪;尾随”。dog的基本意思是“狗”,也可指像狗一样的“犬科动物”; 用于天文学指的是“大〔小〕犬星座”。
喻指人时,意为“家伙”,常与lucky,sly,gay等形容词连用,多用于非正式文体里。dog用于引申义在美国俚语里有时还可指“失败的事”。
dog一般指的是“公狗”,“母狗”是bitch,但习惯上不论雌雄都可称dog。dog的复数形式dogs有时与定冠词the连用可表示“赛狗”,多用于赌博。
扩展资料:
与dog有关的短语:
1、a dog breakfast:不是“狗的早餐”,正确意思是“一团糟”例句:He makes a real dog's breakfast.他把事情搞得一团糟。
2、a dog's life:不是“狗狗的生活”,正确意思是“悲惨的生活”。例句:His father's bankruptcy led him a dog's life.他父亲的破产使他过上了困苦的日子。
3、dog eat dog:不是“狗吃狗”,正确意思是“各人顾各人,残酷无情的竞争,自相残杀”。例句:The TV business today is a dog-eat-dog business.当前电视业的竞争残酷无情。
参考资料来源:百度百科-dog
疯哥觅食
英语中有Man's best friend(人的最佳朋友)的说法。说“人的最佳朋友”是狗,许多人会感到奇怪,想不到狗会享有这样的美誉。当然,西方人所喜欢的狗的某些品质,中国人也喜欢,如狗忠实、可靠、勇敢、聪明,等。但在中国,狗首先是看家的动物,不是供玩赏的动物;人们养狗是因为它有用,并非因为它是个好伙伴。就是说,狗是有用的动物,但并不是非常可爱的宠物,但是,随着人们生活水平的提高,把狗当作宠物的人也越来越多了,尤其是在大城市里。汉族人虽喜欢狗,但狗的地位始终根据其主人地位而定(即比主人低一级):打狗看主人。英语正说,汉语反说,前者褒狗,后者由人间接谈到保护狗(“打”狗在英美人看来是不可思议的行为,我们不仅要打,有时还要“痛打”,而且还是“落水狗”,可见人狗地位悬殊)。从英、汉民族保护狗的方式不同方面,可以体现出各自思维的巨大差异。英语中有诸如big dog(直译:大狗)喻大人物,top dog(直译:高级狗)喻指优胜者(与之相反的是underdog),许多含褒义的说法。谚语或习语 也有to help a lame dog over the stile(means to help someone in difficulty)(直译:帮助跛脚狗过阶梯),喻指帮助某人渡过难关,to let sleepy dog lie(means to make no trouble or not to disturb people)(让睡狗躺着吧),喻指别去打扰某人,every dog has its day (means every person will some day succeed or become fortunate)人人皆有得意时,等。这些说法直译过来似乎都不好理解,因此需要据其意思翻译过来。
优质英语培训问答知识库