gracesea123
提亲:proposal定亲:engagement媒人: matchmaker新房: housing for marriage宴席: wedding banquet嫁妆: dowry 聘礼: betrothal gifts轿子: bridal sedan chair火盆: brazier 拜天地: kowtow to the heaven and earth拜高堂: kowtow to the bridegroom's parents夫妻对拜: kowtow to each other敬茶: present wines or tea to guests洞房: bridal chamber闹洞房: crowd in the bridal chamber and play all kinds of games 娘家: bride's family
雷恩哥哥
找到几篇相关的论文,给你参考用:1.Wedding culture in two countries (文中的两个国家具体是指中国和英国,你也可以把它们代换为东方和西方。这篇论文比较详尽,例证也很翔实,语言不难,可以参考) Contrast and Analyses of Customs in Britain and China (中英婚俗对比与分析) wedding customs and traditions(这篇是世界各地婚俗的介绍,可以当例子使用) Wedding Customs (中国婚俗的详细介绍,里面应该有很多专用名词你会用得到)这些应该够用了,因为前两篇都是很对口的,而后面两篇又保证了论据的充足.不过如果不够的话还可以帮你再找。下面是补的:5.Marriage customs(中外婚俗)http://www.qsmarriage.com/article/article.aspx?categoryid=3&newsid=736.还有个来自百度知道的资料,汗,你看下就知道为什么汗了http://zhidao.baidu.com/question/43192704.html?fr=qrl7.这个是来自雅虎知识堂的(顺便打广告~哈哈) 8.What 's the differences between Chinese marriage and western marriage? (某论坛的帖子,有几个回帖可以参考下) Cultural Differences sends culture shock唉,怎么好象越找越偏了,没想到这方面的研究这么少啊!11.Marrying East and West (这个好象不错) Traditions(这个也不错,主要就是从东西两方面讲差异的) Traditions Of A Western Wedding先这样吧,呵呵晕了.
小牛丫头
在老外的概念里都没有这样的说法,因为他们不会有中国的传统习俗,但是一定要用英语翻译的话就按下面这样的表达,一个单词是不能概括的.有些是必须用短语甚至是句子来表达的.提亲- making proposal for sb定亲 - engagement 媒人 - matchmaker新房-bridal chamber 一般宴席的话banquet就可以了.但是这里是指婚宴所以用 wedding banquet嫁妆- a dowry(这个比较常用) a trousseau; the bottom drawer聘礼-betrothal presents花轿-a bridal sedan chair跨火盆-go cross the firing basin(在这里要跟老外解释下中国的跨火盆是什么意思,要不是直接说跨火盆他们会误会的)拜天地-the bride and birdegroom bow to the heaven and earth拜高堂-bow to your parents夫妻对拜-bow to each other敬茶-offer a cup of tea 洞房-bridal chamber 闹洞房-guests and relatives crowd in the bridal chamber to tease the new couple on their wedding night and play practical jokes on them 娘家 - home or family of a married woman's parents (网上是这样解释的)但是我认为不需要那么复杂,娘家直接表达my in-laws 就可以了.老外就明白了.我解释下In-laws的意思, 指的是与你婚姻有关的丈夫或者妻子的父母亲那方.希望能够帮到你.
tarrinbiubiubiu
There are other differences in wedding customs. In Russia, the bride and groom stay attached to each other the entire time they are at the reception. They literally hold hands the entire time.My wife got extremely upset with me each time I would get up and leave her alone for a moment at our wedding. One time, I was trying to help some elderly relatives of mine get some food. After once or twice, I gave up and sat next to her.We did not circulate around and talk with people who came to the wedding, as is the custom in America.In Russia, each person approaches the wedding table and offers a toast. You must drink a toast with each person who comes to the table. By the end of the reception, you are dead drunk on your feet.No one came to the table and offered a toast. My wife thought that this was rude of my guests. My guests thought we were rude for not going around to greet everyone personally.Russians wear the wedding rings on the right hand, as opposed to Americans that wear their weddings rings on the left hand.When my wife travels to her homeland, she switches her wedding ring from her left hand to her right hand; otherwise ‘everyone will think that I am a widow rather than married.’In Russia, it is the custom that other male guests may ‘capture’ your wife and hold her for ‘ransom.’ The bridegroom must entreat the other guests to help him gather enough money to ransom his bride. The capture and ransom are somewhat tongue in cheek, but are real enough that you won’t get your wife back without paying the ransom.We tried to have a similar type of event at our wedding, but none of the American guests understood what was going on. After her ‘capture,’ we passed the hat to raise the ransom money, which substituted as a kind of ‘money dance.’After we passed the hat three times to raise the ransom money, I had to sing for my bride.My wife’s name is Aksana, and I adapted the Richie Valens’ song, “Oh, Donna” as a song I could sing about my missing girl, Aksana. Okay, it’s a reach, but it worked somewhat. However, the whole thing came off like a skit in ‘Our Gang.’So much for trying to inject a Russian custom in an American wedding.Russians usually drink until late in the evening – sometimes until dawn.The family of the married couple is not supposed to leave until the last guest leaves.For Russians, a successful wedding is one where everybody must be drunk. Having plenty of food is typical for any Russian function, and a wedding is no exception. If you have enough liquor and food, the reception will be a success.Drinking was minimal at our wedding. No one needed a liver transplant after the reception, so by Russian standards, it was a failure.My parents are elderly and wanted to leave before dark so they could drive home.They can’t see to drive at night anymore. My wife begged them not to leave the reception ‘so early before the other guests left.’My parents felt they had to leave so they weren’t a danger on the road. My wife felt as though my family ‘abandoned us.’还有这个可能更合适
优质英语培训问答知识库