Luck丶美人蕉
Well,I'm sorry to have let you pay the bill again. 不好意思又让您破费了. (“你看”不必特意翻译出来,只是个发语词,在英语中常用well)

麦麦舞雨
It is (a bit)embarrassing for me to accept it. I'm sorry to have let you pay the bill.
静夜玄霜
其实这种时候不要去想直译怎么说。一般这种情况只需要用这样的句式就可以了。~いただき、大変ありがとうございました。或者说 おそれいります。甚至说 恐缩です都足可以表达心情了。不要非去对应破费怎么说,直译变成费やす反而不自然了。
吐司酸奶
Well, I'm sorry to have let you pay the bill again.不好意思又让您破费了.(“你看”不必特意翻译出来,只是个发语词,在英语中常用well)