小狮子女王
乍一看,你说的有道理。但仔细想想,还是觉得不妥,是理解词语有误解。中文的词语,有时候是名词,有时候是动词,有时候又是形容词了。就拿安全这个词来说,你可以理解为安全的状态,但也可以理解为安全方面。安全隐患,就是有关安全方面的隐患。当然,这和你后面说的一堆并不对立。就好比胜和败,同为对立词,但,中国队大胜美国队,和中国队大败美国队,却是同一个意思。

吸管狂魔
存在安全隐患,安全和隐患有点偏正关系。隐患为主,安全表示是具体为哪一方面的隐患。这里就是有关于安全方面的隐患,当然也可以存在其他方面的隐患。如果用英语表达就是:the potential threat of/about/concerning safety。而存在不安全隐患,不安全算是修饰隐患,应该是不安全的隐患。但这样一来又出现语病。患,本来就是不安全,如果说有不安全的隐患,难道还有安全的隐患?安全了,就不叫患了。用英文表达就是unsafepotential threat。在英文里,unsafe和threat意思覆盖,也不需要,直接说potential threat 就行了。求采纳
萌萌尛宝贝
hidden trouble金山词霸hidden danger; potential danger; potential safety hazard; hidden hazard; potential security hazard ; potential safety hazard [参考词典]:汉英综合科技大辞典 汉英综合大词典
优质英语培训问答知识库