beyond45678
哆啦a梦的英文是Doraemon。
哆啦A梦(日语:ドラえもん,英语:Doraemon),旧译为机器猫,日本漫画《多啦A梦》及其衍生作品中的猫型机器人,本作的主人公。名字的意思是铜锣(ドラ)卫门(えもん)。
哆啦A梦肚子上拥有四次元口袋,这个口袋直接通往四次元空间,再多的东西也放得下。害怕老鼠。平时的职责是照顾野比大雄。
角色形象
哆啦A梦的体色为蓝色,脸,腹,手,脚则是白色。鼻子是红色的。但是在刚制造的时候,哆啦A梦是黄色的,也有耳朵。连载早期,哆啦A梦更胖,体色也更深,是淡蓝色。
哆啦A梦的身体带有反重力功能,因此脚不会沾染灰尘,也不需要用水洗澡,只要用毛巾擦一下就可以,但在《颠倒魔笛》中哆啦A梦说要去洗澡。哆啦A梦的手是圆球状,能吸附东西。由于手是圆的,猜拳总是输给别人。
哆啦A梦的能量来源来自食物,所有吃进去的东西会被体内的原子炉转换成能量,并不需要上厕所。哆啦A梦也会口渴,需要喝水,也会喝冷饮消暑。
美棉家纺
freshine它是fresh (新鲜的)和shine(闪耀光辉) 合成的一个新单词,freshine音节短,简单易记,使人产生相近的联想,十分适合做产品名称.你最好说明你公司经营范围,这样可以根据你的公司产品寻找更合适的翻译名称,由此可以通过公司的英文名称了解公司相关产品.楼上的说:如果你按照它的意思去译成中文,好象英语中没有新光这个单词,你必须得自己造,显得不伦不类,而且发音与汉语有很大差别,商标容易被人遗忘. 虽然英语没有新光这个相对应的一个单词,但是是可以造的!至于造的巧妙和拙劣是另一回事. 楼上的说: 英语发音与汉语有很大差别,商标容易被人遗忘? 回答: 如果在翻译时兼顾英汉的发音差异,还是可以变通的! 另外,英美国家的人在选择英语的商标名称时很少使用形象的名词,对于中国的熊猫电视翻译为panda很是不理解,多数情况下他们会自造名称如microsoft,cocacola...或者选择形容词如sharp.少数情况也用如apple公司. 按照楼上的"闪亮的奖杯”,鹅卵石, <美口>小招牌(尤指医生或律师挂的营业招牌) 是符合习惯了,因为就是英语单词啊!!!但是对于公司的经营范围会产生不知所云,也失去了本来想给外国人表达的新光的汉语含义,唯一的一点优势就是和汉语发音类似.
优质英语培训问答知识库