畅吃无阻
一般现在的人找兼职工作都是依靠网络居多。要是你自己的外语水平不错的话,也可以去加入一些电视剧或者是电影的论坛或者是贴吧。在这些平台上面你会看到有一些电影字幕翻译的公司会招聘这类型的兼职广告。如果你自己是属于学生的话,以一些外语专业为学术的,那么可以去通过一些正规的网站来搜索这方面的兼职。这些站最好选择一些字幕翻译行业内部比较出名的,然后你在这里面去搜索一下电影字幕翻译兼职,这样就会给你罗列出来很多这方面的兼职岗位。其中在这些网站你会找到有许多电影公司如太合映画。除了这些方式可以找到字幕翻译兼职,你也可以根据一些同城的站或者是你熟人圈子中来寻找。比如你可以在你所在地区中一些同城站寻找,要是你有这些语言的特长也可以在你自己的朋友圈中发布你求职需求,也可以把你求职简历在当地的兼职论坛中发布出去。在这些简历中你可以简述一下你的工作经历或者是你拿过什么样的外语证书,也可以让你的朋友帮你推荐一下,看看他们有没有这方面的字幕翻译公司有招聘兼职的需求。其实找字幕翻译兼职工作是有很多种方式的,只要你有真本事,外语水平有一定的能力基础,那么你找兼职也是不难的。
蓝瑟季候风
1、翻译就不用解释了吧2、时间轴制作就是将翻译的中文字幕与画面同步的工作,需要使用时间轴软件,比如popsub3、特效制作是给字幕加上一定的效果,比如卡拉OK效果、移动效果、改变颜色等等4、美剧录制就是在电视剧播放的同时将他录制下来,这个好像要有机器5、CC字幕提供者:CC字幕英文是Closed Caption,直译为隐藏式字幕。CC字幕里面除了对白之外,还有现时场景的声音和配乐等信息。CC字幕在国外主要是为了方便有听力障碍的残障人士。在普通的电视机上是无法看见CC字幕的,而在电脑上是可以看见的。制片小组招募cc字幕提供者,就是能够提供CC字幕资源的人,主要是能拿到外区DVD片源的人。
jiajia1994
先纠正一个误解:除了真人秀和颁奖礼这种台词不是预先设定的情况,普通美剧剧集都是有英文字幕的。所以其实字幕组翻译成员的主要工作是笔译。而在各类词典软件和搜索引擎如此发达的今天,查单词是一件几乎没有门槛的事情。因此,字幕翻译工作对英文水平的要求其实没有多数人想象的那么高,但对中文水平的要求却被很多人低估了。我从前在宇宙组当校对的时候遇见太多这样的例子:你可以看得出来句子的核心意思他其实理解到了,但写出来的却偏偏不是人话。不过当然都还是比那个著名的“老伙计”强多了。如果说一定对英文有要求,我觉得一个是要有基本的语法素养,单词可以不认识,但句子成分能划得清楚;再一个就是需要熟悉英文文化,包括各种俚语或省略用法或电影体育历史的典故,一方面要多积累,另一方面对没有接触过的也要有敏感度,知道该往哪个方向查。