• 回答数

    5

  • 浏览数

    103

冰心草堂123
首页 > 英语培训 > 理论原理英语

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

开心土星

已采纳

纽马克翻译理论 语义翻译是把关注焦点放在源语的语义内容上,而交际翻译则是把关注焦点放在读者的理解与反应上(杨士焯,1989:70)。 语义翻译是在目标语的语义结构和句法结构允许的前提下尽最大可能传达源语精确的语境意义,它以原文为依归,力求保留源语文本的语言特点和表达方式,因而译文与原文的形式和风格更为接近。 交际翻译则是让目标语读者获得的效果尽可能接近源语读者获得的效果,试图使译文对译语读者产生的效果尽量等同于原文对源语读者产生的效果(Newmark,1981),它以译语读者为中心,注重译文的读者对象。 二、纽马克翻译理论下城市外宣文本的英译研究 (一)语义翻译指导下的客观性翻译 为了推动优秀的中国文化走向世界,保留城市文化精髓,需要将城市特有文化原汁原味地呈现出来为外国热所接受。 因此,南京申办世界文学之都的英文宣传片材料中也有多处运用到了语义翻译的策略。 以下主要从词汇、句法和修辞三个方面进行举例阐释。 (1)魏晋南北朝中国第一个专业文学教育机构“文学馆”;西晋中国第一个山水文学派别山水诗派;南朝中国最早的诗歌理论专著 《诗品》。

理论原理英语

250 评论(14)

sophiabian

例句:

In theory I'm on call day and night.

理论上,我不分昼夜随叫随到。

The theory does not apply universally.

这个理论并非放之四海而皆准。

And that's where the theory falls down.

这就是该理论的不足之处。

360 评论(11)

shh小辣椒

理论(theory):通常用来指称某一“学说”或“学科”的全部具有解释性的陈述。 原理( principles)是某一学说或学科“理论”的某个具体问题领域的阐释。 但有时“理论”和“原理”也在同一意义上使用。“理论”的外延大,“原理”的外延小,通常用来指“理论”中的基本的、原则性的阐述。 比如:“力学”、“量子力学”、“相对论”都属于物理学“理论”,但各自有各自关于其基本原理的阐述。“力学”中的“万有引力定理”就属于力学理论中的“原理”。 ——某一“理论”由诸多“原理”构成!

169 评论(8)

kasumi0330

是专业知识吗?反正就我的理解,原理当然是属于理论的一部分啦,理论是相对于实际,实践来说的,是用语言系统地归纳概括好了的文字,原理就是某一现象或做法方法的基本原因和道理(通常都是最浅显易懂的基本现象或道理),它是它后续步骤、推论的基础.

323 评论(15)

蛋蛋妹妹

针对我国城市公示语的英译现状,木文以翻译学理论和语言范化起到抛砖引玉的作用

90 评论(8)

相关问答